-
中法文学的“摆渡人”
在《左岸右岸:故事法国文学》的“象形与图文诗”一篇中,作者杜青钢引用了文豪雨果对字母Y的独到见解:“字母Y景观缤纷意味深长。
关键词:  《左岸右岸:故事法国文学》2022-12-02
-
“走出去”也要“走进去”,四种图书入选今年“上海翻译出版促进计划”
上海市版权局1日发布2022年“上海翻译出版促进计划” 项目,《长物志》(英文版)、《火种——寻找中国复兴之路》(俄文版)、《中国概况》(阿拉伯文版)和《红色弄堂》(法文版)等4种外文版图书获得翻译资助。
关键词:  翻译出版2022-12-02
-
中国文学如何“走出去”,本土优秀译者的培养是关键
11月26日,“翻译中的中国文学”中国文学国际传播高层论坛暨《他山之石》与《中学西渐》新书发布会在上海师范大学西部会议中心召开。
2022-12-01
-
关注|2022年11月外国文学重点新书
1.《承诺》 [南非] 达蒙·加尔格特,广西师范大学出版社,一頁folio出品,黄建树 译 《承诺》是2021年布克奖获奖作品,以电影镜头般的灵动视角、海浪般起伏的文字,讲述一家一国的命运与前途,被认为是“一部杰作”,“21世纪小说繁荣的证明”。
-
用说“全球话”的思维担当“翻译中国”的重任
《从“翻译世界”到“翻译中国”》 黄友义 著 外文出版社 我原本是学核物理的,却在1998年踏入对外传播领域,先后担任国务院新闻办公室主任、全国政协外事委员会主任,一直工作到2013年。
2022-11-24
-
文学翻译:赤橙黄绿青蓝紫 谁持彩练当空舞
第八届鲁迅文学奖文学翻译奖共评出5部优秀译著,包括:许小凡译《T.S.艾略特传:不完美的一生》、杨铁军译《奥麦罗斯》、陈方译《我的孩子们》、竺祖慈译《小说周边》、薛庆国译《风的作品之目录》,从作品数量、所涉及语种以及译者年龄分布等各方面来看,都显示了较高的文学翻译水准,也体现了当下文学翻译事业的繁荣发展。
2022-11-21
-
薛庆国:原作是第一位的
“风是永恒的旅行,它不会抵达,它的路途没有终点。
-
竺祖慈:文学是我一生的爱好
竺祖慈说,文学是他一生的爱好。
-
经典重译重版,还有必要吗
译林出版社推出珍藏纪念版《追忆似水年华》,全新修订译文,升级装帧设计。
关键词:  《追忆似水年华》2022-11-18
-
陈方:喜欢与每一位翻译的作家“对话”
编者按:2022年8月25日,第八届鲁迅文学奖各类别评奖委员会经过投票表决,产生了获奖作品。
-
薛庆国:阿拉伯语才是我相爱最久的恋人
编者按:2022年8月25日,第八届鲁迅文学奖各类别评奖委员会经过投票表决,产生了获奖作品。
-
中国科幻小说在意大利的传播
弗朗西斯科·沃尔索 近年来,意大利与中国科幻界的交流日益密切,译介到意大利的中国科幻小说数量逐年增加。
-
竺祖慈:我对译事的基本态度就是“老实”二字
编者按:2022年8月25日,第八届鲁迅文学奖各类别评奖委员会经过投票表决,产生了获奖作品。
-
翻译之火毕生燃烧:追忆我的父亲张谷若
张谷若(1903—1994),原名恩裕,字谷若,山东烟台人。
-
翻译家张谷若:大时代中的“布衣学者”
《布衣老爸的风雪花月——翻译家张谷若和他的世纪》(文津出版社),这个书名,一不留神就看岔了。
关键词:  张谷若2022-11-04
-
鲁迅作品:文明交流互鉴的重要窗口
2011年10月18日,10多位来浙江绍兴参加“鲁迅与现代文化·现代中国”暨纪念鲁迅诞辰130周年国际学术研讨会的中外鲁迅研究学者,发起成立了“国际鲁迅研究会”。
关键词:  鲁迅2022-11-04
-
许小凡: 琢磨翻译是件快乐的事
编者按:2022年8月25日,第八届鲁迅文学奖各类别评奖委员会经过投票表决,产生了获奖作品。
-
纪念张玲先生|文化的传承需要少数人来维护
著名翻译家张玲先生,于2022年11月1日0时6分去世,享年86岁。
关键词:  张玲2022-11-02
-
杨铁军:翻译是一项拓宽视野、锤炼语言的事业
编者按:2022年8月25日,第八届鲁迅文学奖各类别评奖委员会经过投票表决,产生了获奖作品。
-
2022傅雷翻译出版奖10部入围终评作品揭晓
10月27日,傅雷翻译出版奖组委会在北京法国文化中心举办新闻发布会,揭晓了2022年傅雷翻译出版奖10部入围终评作品。
关键词:  傅雷翻译出版奖2022-10-28