-
笔名为“?”的侦探小说家
任何侦探小说都离不开谜团,读者跟随侦探一路来到最终的解谜章节,屏息静待真相的揭露。
2022-07-24
-
叶芝诗解:他的不死鸟
【原文】 His Phoenix There is a queen in China, or maybe it‘s in Spain, And birthdays and holidays such praises can be heard Of her unblemished lineaments, a whiteness with no stain, That she might be that sprightly girl trodden by a bird; And there‘s a score of duchesses, surpassing womankind, Or who have found a painter to make them so for pay And smooth out stain and blemish with the elegance of his mind: I knew a phoenix in my youth, so let them have their day. The young men every night applaud their Gaby‘s laughing eye, And Ruth St. Denis had more charm although she had poor luck; From nineteen hundred nine or ten, Pavlova‘s had the cry, And there’s a player in the States who gathers up her cloak And flings herself out of the room when Juliet would be bride With all a woman’s passion, a child‘s imperious way, And there are — but no matter if there are scores beside: I knew a phoenix in my youth, so let them have their day. There‘s Margaret and Marjorie and Dorothy and Nan, A Daphne and a Mary who live in privacy; One‘s had her fill of lovers, another’s had but one, Another boasts, ‘I pick and choose and have but two or three.’ If head and limb have beauty and the instep‘s high and light They can spread out what sail they please for all I have to say, Be but the breakers of men‘s hearts or engines of delight: I knew a phoenix in my youth, so let them have their day. There‘ll be that crowd, that barbarous crowd, through all the centuries, And who can say but some young belle may walk and talk men wild Who is my beauty‘s equal, though that my heart denies, But not the exact likeness, the simplicity of a child, And that proud look as though she had gazed into the burning sun, And all the shapely body no tittle gone astray. I mourn for that most lonely thing; and yet God‘s will be done: I knew a phoenix in my youth, so let them have their day. 【译文】 他的不死鸟 在中国有一位王后,或者也许是在西班牙, 每逢寿诞和节庆日都能听见对她那洁白 无瑕,那无可挑剔的如玉容颜的大肆赞夸: 就好像她是那被一只鸟儿踩踏的活泼女孩; 还有一大群公爵夫人,风头出众的女人们, 或者说她们曾找来一位画师,让他为酬金 把她们如此美化,以匠心巧思把瑕疵弄平: 我年轻时认识一只不死鸟,那就让她们走运。
关键词:  叶芝2022-07-22
-
刘文飞:《洛丽塔》的颜色
直到如今,在世界上许多文学读者的心目中,纳博科夫的《洛丽塔》似仍是一部“有颜色的”小说,它的颜色或许是粉色的,也或许是黄色的,这两种颜色分别对应着汉语中被巧妙地相互颠倒着使用的两个词,即“情色”和“色情”,在英语和俄语中其实也有这样的区分,即erotica/эротика和pornography/порнография。
关键词:  《洛丽塔》2022-07-21
-
探寻福克纳文学作品的魅力源泉
2022年是美国作家、诺贝尔文学奖得主威廉·福克纳(William Faulkner)逝世60周年。
关键词:  福克纳2022-07-20
-
从“热带雨林”到“社交货币”
麦克卢汉曾预言印刷文化会走向终结,从媒介学的意义上看,麦克卢汉的预言看似实现了,但他也低估了书籍的可靠性,今天人们更热衷于讨论纸质书和电子书的优劣,而不是书籍的消亡。
2022-07-18
-
爱尔兰90后女作家火成了“社交媒体时代的塞林格”?
处女作《聊天记录》有七家英国出版社争夺版权;第二部长篇《正常人》被译成46种文字,销量累计近400万册;小说改编的同名电视剧由英国BBC、美国Hulu推出,打破平台网络播放纪录,风靡全球……眼下风头正劲的90后爱尔兰小说家萨莉·鲁尼,因其纤毫毕现地展现当下年轻人的生活,被欧美文坛赞誉为“社交媒体时代的塞林格”“千禧一代的代言人”。
关键词:  萨莉·鲁尼2022-07-15
-
从民俗学和人类学角度重新认识《马可·波罗游记》
完成于13世纪末,行世于14世纪的《马可·波罗游记》,是西方人著述的关于东方中国最早一部内容最翔实、影响最深远的图书。
关键词:  《马可·波罗游记》2022-07-15
-
采撷人类爱情光彩的珠贝
一 歌咏爱情的文学艺术经典,是人类文化宝库里闪闪发光的明珠。
2022-07-15
-
奈保尔的探寻:美国的失落之心
V·S·奈保尔(VS Naipaul),20世纪移民作家的代表人物,在他的身上存在很多标签,比如:诺贝尔文学奖得主、战后英国移民作家、性虐成瘾者、半公开种族主义者、落魄的婆罗门等。
关键词:  奈保尔2022-07-15
-
《村上春树的七种武器》:拆解村上的写作套路
村上春树是当今世界最畅销、最负盛名的日本作家之一。
关键词:  《村上春树的七种武器》2022-07-14
-
《在熟悉的家中向世界道别》:老年独居不意味着孤立无援
在日本著名社会学学者上野千鹤子的全新作品《在熟悉的家中向世界道别》中,她通过对日本最新医疗、看护、护理等情况的全面调研,分享自己为晚年生活所做的准备。
2022-07-14
-
《雪落香杉树》的环形叙事
面对《雪落香杉树》,我首先是一个读者。
关键词:  《雪落香杉树》2022-07-11
-
多萝西·帕克与她的《缝衣曲》:“请原谅我扬起灰尘”
“请原谅我扬起灰尘。
-
《优美的安娜贝尔·李 寒彻颤栗早逝去》:阿尼玛绽放中的希望
大江健三郎是在世界范围内享有盛誉的作家,其作品几乎囊括了日本所有著名文学奖的奖项,最终于1994年获得诺贝尔文学奖。
关键词:  《优美的安娜贝尔·李寒彻颤栗早逝去》2022-07-08
-
美国文库四十年与重塑文学经典
文学经典是一个国家或民族的文化精粹,是其文化传承的核心所在。
2022-07-08
-
《纽约巨像》:都市漫游与城市速写
科尔森·怀特黑德 科尔森·怀特黑德在其小说《地下铁道》里,描摹了美国文明的“地下”:痛苦的奴隶制。
关键词:  《纽约巨像》2022-07-08
-
“玫瑰露小说”:通俗文化的花魁
《玫瑰传奇》插画 公元13世纪,法国巴黎盆地的诗人吉约姆·罗里斯受拉丁诗翁奥维德的启迪,创作出《玫瑰传奇》(Le Roman de la Rose,1236),以玫瑰作为女性恋人的化身,象征贵族名媛的高雅和纯洁,歌咏中世纪的骑士爱情。
关键词:  《玫瑰传奇》2022-07-07
-
萨克雷叫他“圣查尔斯”
胡洪侠先生在微信公众号“夜书房”里说,他在湖畔西文书店买到一批E.V.卢卡斯的签名本。
2022-07-06
-
彼得·布鲁克:戏剧是一场游戏
当地时间7月2日,英国戏剧大师彼得·布鲁克在巴黎去世,享年97岁。
关键词:  彼得·布鲁克2022-07-05
-
普希金《茨冈人》:一个世界文学的标本
1827年,歌德在阅读完一部中国古典剧本后,发出了“世界文学的时代正在到来”的感慨,也就在同一年,俄罗斯出版了普希金的“南方长诗”系列中最出色的一部——《茨冈人》,在世界文学史后来的发展历程中,普希金的这部诗歌精品逐渐成为歌德“世界文学”理念形象而生动的艺术注脚。
2022-07-05