中国作家网>> 小说 >> 作品展示 >> 正文

《阁楼上的狐狸》(31)

http://www.chinawriter.com.cn 2013年02月25日14:54 来源:【英】理查德·休斯 著 ;高扬 译

  奥古斯丁现在经过任何一个房间时都处于一种“航行”状态。我是说,就像沿着海岸航行的游艇,航行的人不会双眼直勾勾地盯着前方——某个险峻的海岬或是礁石环绕的灯塔——而是看着船舷的某个点驾驶,脑子里装的都是那颗北极星:观察着它的方位,计算着游艇变换的距离。这就是奥古斯丁现在每每经过有米茨在的房间时的航线。即使是背对着她,他衣服下的肌肤似乎也能感知到米茨的方向,就像人的身体可以透过外面的衣服感觉到阳光洒落的方向一样。

  奥古斯丁现在23岁,但他曾几何时像现在这般坠入过爱河吗?当然没有……至少,自幼儿园时代以来都没有过。

  [1] 作者本计划写作《人性的困境》三部曲,记录从一战结束至二战结束的一个较长历史阶段,但仅完成第一部(即本书)及第二部,作者便意外离世。——编者注

  [2] Purdey:JamesPurdey & Sons公司的简称,英国枪械制造商。

  [3] 这里指奥古斯丁小时候因看见过台球室的木犀牛,而幻想着外面有真犀牛,因为他知道犀牛生活在非州,因而幻想墙外就是非州大地。

  [4] 塞夫勒:法国瓷器产地;韦奇伍德:乔赛亚·韦奇伍德18世纪创立的英国瓷器品牌;德累斯顿:德国萨克森州首府,盛产瓷器;伍斯特:即英国皇家伍斯特(RoyalWorcester),英国最古老的瓷器名窑。

  [5] 格莱斯顿:即威廉·尤尔特·格莱斯顿(1809—1898),英国政治家,早年是托利党,后站到反对党立场。帕麦斯顿死后,他任自由党领袖,并四次出任英国首相。

  [6] 莱黎:旅居英国的荷兰肖像画家。

  [7] 罗塞蒂:英国拉斐尔前派画家,其作品多取材于《圣经》、希腊神话。

  [8] 伊普尔:比利时西佛兰德省的一城市。

  [9] 猎水獭犬:又名奥达猎犬,能在陆地和水中捕捉猎物,特别喜欢在水中玩耍。

  [10] 阿克泰翁:希腊神话人物。阿克泰翁酷爱打猎,有一次不小心看到了狩猎女神阿尔特弥斯入浴的情景,于是阿尔特弥斯将他变成牡鹿,让他被自己的猎犬撕碎。

  [11] 雷诺兹:英国画家。作品庄严并具有历史画性质。

  [12] 彭布鲁克郡:英国威尔士西南部的旧郡,今戴费德郡的一部分。

  [13] 老克鲁格:也译成保罗·克留格尔。南非农场主、军人、政治家。1883—1900年任德兰士瓦共和国总统。领导过与英国的两次布尔战争。

  [14] 原文embarkation,英国军队在开赴国外之前给军人的探亲假。

  [15] 罗兰的号角:英雄罗兰随法兰克王查理大帝远征西班牙,战斗中为了表示视死如归的决心吹响了他的象牙号角。

  [16] 摄政时期:英国的摄政时期是指1811—1820年间,乔治三世被认为不适于统治,而他的儿子、之后的乔治四世被任命为他的代理人作为摄政王的时期。

  [17] 贺加斯:17—18世纪英国画家和版画家。

  [18] 肇事者的臂弯:原文是Wreckers’Arms,原是英格兰西南端康洛尔郡的传统酒馆。这里是布林利医生自己对这个酒吧的称呼。

  [19] 大战:原文是Great War,即指一战,这是一战以后英国人的说法。只不过后来1939年又爆发了大战,所以人们开始编号,前面的叫一战,后面的叫二战。

  [20] 卡马森:英国威尔士达费德郡首府。布雷肯:威尔士南部一个小城。均在彭布罗克的东边。

  [21] 波丽渥利:即Polly-Wolly,波丽渥利舞,与波丽谐音。

  [22] 多塞特:位于英格兰西南英吉利海峡沿岸的一个郡,在英伦海峡北岸。

  [23] 肯辛顿花园:位于肯辛顿和切尔西区。园内的肯辛顿宫是伦敦的一座皇家宫殿,自17世纪起成为英国皇室居住地。

  [24] 斯坦尼斯:英格兰萨里郡斯佩尔索恩市镇下一个小镇;

  [25] 贝辛斯托克:英格兰汉普郡东北部的小镇;

  [26] 斯托克布里奇:位于英格兰南约克郡的小镇;

  [27] 索尔兹伯里:英格兰南部威尔特郡的小城。

  [28] 约瑟夫·帕克斯顿(1803—1865):英国著名园丁、作家和建筑工程师。受王莲叶子背面粗壮经脉呈环形纵横交错的启发,设计了在海德公园的英国首届世博会的水晶宫展馆,后迁至伦敦南部西汉姆。1936年失火烧毁。

  [29] 鲸须:指鲸须制的束腰。

  [30] 格洛斯特:英国西南部港口城市。

  [31] 普拉克西特列斯:生平不详,古希腊古典后期杰出的雕塑家,代表作品有《牧羊神》、《赫耳墨斯和小酒神》、《尼多斯的阿芙洛狄忒》等。

  [32] 沃特福德:爱尔兰东南部一座城市,市中心南部两千米是闻名于世的沃特福德市水晶厂。

  [33] 织毛衣的女人:原文是tricoteuses,法语,历史上曾特指大革命期间经常参加巴黎公开死刑的女人们。

  [34] 原文为Post equitem sedet atra—Libertas,拉丁语,是模仿著名诗人贺拉斯(公元1世纪)的诗句:Postequitem sedet atra cura!骑者身后坐着暗黑的忧虑。

  [35] 原文为Aprophet is not without honour,出自《圣经》:“But Jesus said unto them:A prophet is notwithout honour,save in his own country,and in his own house. ”耶稣对他们说:大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。

  [36] 基督教婚礼誓词:“Those,whomGod has joined together,let no man put asunder. ”愿上帝使之结合的两个人,永远不会被人分开。这里是杰里米故意颠倒的戏谑。

  [37] 坦普尔库姆:英格兰萨默塞特的一个村庄,位于伦敦到埃克塞特铁路主干线上。

  [38] 七里靴:传说中一步能跨七里远的神靴。

  [39] 原文为Eheufugaces,取自贺拉斯的诗句“Eheu fugaces labuntur anni”,意为时光流逝。

  [40] L.G. :即劳埃德·乔治的首字母缩写。

  [41] 托马斯·阿奎纳:中世纪伟大的哲学家、教育和信念大师,著有《神学总论》。

  [42] 英国浪漫小说家MarieLouise de la Ramee(1839—1908)的笔名,又译为韦达,代表作《佛兰德斯的狗》。

  [43] 圣彼得堡:有世界闻名的涅夫斯基修道院,由彼得大帝修建。

  [44] 利兹:英格兰西约克郡城市,煤铁资源丰富,为西约克最大工业城市。

  [45] 出自约翰·多恩的诗《没有人是一座孤岛》。

  [46] 加莱:法国北部港口城市。位于加莱海峡省,与英国多佛尔港相距仅30余公里。

  [47] 指一战时期英德分居两派。

  [48] 歌德与席勒:两人均在魏玛居住过并在此创作出大量作品。

  [49] 弗雷德里希·艾伯特(1871-1925):德国社会民主党右翼领袖,魏玛共和国第一任总统(1919-1925)。

  [50] 西格夫里·萨松(1886—1967):英国近代著名的反战诗人及小说家,作品多描绘战争中的恐惧和空虚,著有《老猎人》、《反攻》及小说体自传三部曲《乔治·舍斯顿回忆录》等。

  [51] 经济人:此概念出自亚当·斯密的《国富论》,与之相对是“道德人”或“社会人”。它假设人的行为动机就是为了满足自己的私利,工作是为了得到经济报酬。

  [52] Britannia,罗马帝国对于大不列颠岛的拉丁文称呼,以头戴钢盔、手持三叉戟和盾牌的女人为象征。

  [53] 劳伦斯:一战时英国派去阿拉伯的陆军情报军官,后协助阿拉伯与土耳其作战屡立战功,被誉为“阿拉伯的劳伦斯”。

  [54] 库特·艾斯纳(1867—1919):德国社会主义记者及政治家,曾在1918年组织了推翻巴伐利亚君主制的社会主义革命,成为巴伐利亚共和国首任总理,1919年2月,被右翼组织图利协会的一名成员刺杀身亡。

  [55] 哈该:上帝的使者,公元前6世纪希伯来的先知,《圣经·旧约》中《哈该书》的作者。

  [56] 自由军团:1918年德国民间准军事团体,成员有退伍士兵和失业青年,由退役军官领导。多数是民族主义和激进的保守主义团体,自发而有效地扑灭在德国全国各地的左翼叛乱与起义,后由正规军、警察或纳粹新组织和其他政党接替。

  [57] 20世纪20年代德国巴伐利亚的爱国战斗团体联盟,包括纳粹党、冲锋队、山地同盟和海军战旗同盟,希特勒担任政治领导,策划了1923年著名的慕尼黑啤酒馆政变。

  [58] 老戈林:即海因里希·戈林,赫尔曼·戈林的父亲,普鲁士中级殖民官,曾任德属西南非洲总督。

  [59] 英国花园:德国慕尼黑的一个公园,从市中心向东北方伸展直到城市边界。它由BenjaminThompson于1789年兴建,是世界上最古老、最大也是最有名的城市生态公园之一。

  [60] 荷鲁斯之眼:鹰头神荷鲁斯的眼睛,具有神圣的含义,代表着神明的庇佑与至高无上的君权,是古埃及文化中最令人印象深刻的符号之一。

  [61] 佩图伦格若(1859—1957):更为人们熟知的称呼是GipsyPetulengro(吉卜赛人佩图伦格若),英国吉卜赛马贩子,小提琴家、商人、作家和播音员,后在杂志上撰写星相专栏。

  [62] 巴波姆:法国重镇,1916年夏,为了营救在凡尔登战场上堪堪不支、人困马乏的法国盟友,英国远征军计划了一次从巴波姆到阿尔伯特的进攻。

  [63] 伊普尔:比利时西佛兰德省的一城市。

  [64] 新沙佩勒:法国北加来海峡省一城镇。

  [65] 登山宝训:亦作山上宝训,指的是《圣经·马太福音》第五章到第七章里,耶稣基督在山上所说的话。登山宝训当中最著名的是“八种福气”,这一段话被认为是基督教徒言行的准则。

  [66] 恩斯特·托勒(1893—1939):1920年代最出名的德国剧作家之一,也是德国表现主义戏剧的重要代表作者,每一部剧作都带有政治主题,宣扬他的“左倾”政治理念。1918年11月,托勒参加了临时巴伐利亚苏维埃政府,当选工农兵代表会议中央委员会副主席。次年4月,这个革命政府被推翻,托勒被捕并判处五年监禁。

  [67] 提洛尔帽:毛毡制的尖头帽顶,前面向下后面翻上的帽檐,附上羽毛装饰的帽子。

  [68] 班诺克本:苏格兰中部城镇。

  [69] 詹姆士·拉姆齐·麦克唐纳(1866—1937):英国政治家,出身草根,1906年起当选为首批工党籍下议院议员,后于1911年出任国会工党主席。

  [70] 原文为IdiomMakyth Man,是借用英国温切斯特公学的校训“Manners Makyth Man(礼貌养成绅士)。”

  [71] 加拉哈德:亚瑟王传说中的一名剑士,最后只有他寻得了圣杯的下落。

  [72] 蓝马克斯勋章:又名功勋勋章,普鲁士和德意志帝国军队最高勋章。最初一名飞行员要想获得一枚蓝马克斯勋章,必须取得八次空战胜利的成绩,后来又追加到十六次。戈林当时是里希特霍芬手下的一名王牌飞行员。里希特霍芬本人也获得过一枚蓝马克斯勋章。

  [73] 钩十字:纳粹党党徽。

  [74] 11月4日。

  [75] 萨克森:德国北部的州。

  [76] 亚琛:德国西部城市。

  [77] 莱茵兰:莱茵河西部地区。

  [78] 德语,相当于“MayGod bless you(愿上帝保佑你)”。

  [79] 阿喀琉斯:古希腊神话中的海神之子,一个战无不胜的勇士,除了脚后跟浑身刀枪不入。

  [80] 贝希特斯加登:德国拜恩州城镇。

上一页 1 2 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 下一页

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室