用户登录投稿

中国作家协会主管

《地粮》
 | [法] 安德烈·纪德 译者:盛澄华  2010年06月24日09:32


作者:[法] 安德烈·纪德 译者:盛澄华

出版社:上海译文出版社

出版时间:2010年6月

书号:

定价:20.00元
作者/译者简介
  安德烈·纪德(1869-1951),法国作家,出生于巴黎,一八九一年发表第一部小说,开始写作生涯。一九〇九年参与创办《新法兰西评论》。一九四七年获诺贝尔文学奖。代表作有小说《背德者》、《窄门》、《田园交响曲》、《梵蒂冈地窖》、《伪币制造者》,散文《地粮》、《刚果之行》等。
  纪德是现代西方文学史、思想史上的重要人物。他广泛关注宗教、爱情、家庭、性、政治等各类问题,热烈歌吟解放与自由,以赤诚之心去担当人性中的最大可能。他是时代的见证人,更是时代的创造者,法国文坛的后起之秀如萨特、加缪等,都曾将纪德视为自己的精神导师。同时,纪德也称得上二十世纪最具争议、最令人费解的作家之一。他的“纵情”、他的“颠覆”,曾一度使他“声名狼藉”;但另一方面,他内心中同样真挚的是一种对于“神圣生活”的需要的肯定。他对同性恋的辩护、在道德伦理上的特别主张至今仍是人们关注和讨论的焦点。
  译者盛澄华(1912-1970),浙江萧山坎山人。曾先后于复旦大学外文系、清华大学外文系、北京大学西语系任教。国内最早研究纪德的权威专家,他与纪德的交往已超越了一般的关系,达到相当的深度。纪德在给盛澄华的信中写道:“我保存着我们相识以来你的全部信札……我多么对你感激:因你的诱导,使我在青年学生群中获得新的友谊。”
  盛先生重要译著有:莫泊桑《一生》、纪德《伪币制造者》和《地粮》等。其中《地粮》自民国三十四年初版,已有六十余年未予重印,乃稀有珍本。
 内容简介
  谨以此书献给所有自觉日益干涸却仍羡望着甘美清泉的心灵,以及所有在生命旅途中渐感疲倦而等待生命的更新与第二次怀春的不安灵魂——
  “我将教给你热诚!”
  《地粮》是纪德游历北非和意大利之后,以抒情方式,揉合传统的短诗、颂歌、旋曲等形式写成的一连串富有诗意的断想。他以炽热的灵魂感应生命的花果,并将这赤诚之爱整个地化作颂歌、凝成诗语。此书可谓纪德本人最激越的精神独白,被奉为“不安的一代人的《圣经》”。
  跃动而充满灵性的文字描绘出路途中飘忽随想的意象:摩苏尔的花园,都古耳的舞蹈,瑞士牧人之歌,冰冻的湖沼,抛起雪花的雪车,无际的沙漠,风情万种的女郎……而正凭着这种对于“眼前”、对于“当下”始终热烈的投入和全然尽兴的感受,我们生命的每一瞬间才能集中起某种特殊的不可追忆的幸福,并时时赋予生命以新的惊奇。“让一切事物在我面前放出虹彩;让一切美,闪烁着我的爱。”
  而今,这一切境物在路旁等待着的,是你,亲爱的读者!起程吧!敞开身心,去感受,去接纳,而毋须理解:因为纪德所要给你的,不是智慧,不是同情,而是爱!这份半神秘性的觉醒与本能的冲动,恰是呼吸本身所需要的。更愿你读完这书后,离开它,忘怀它,去探寻属于你的快乐——那绮丽如夏日之晨曦的满足!
 主要亮点
  诺贝尔文学奖得主,重要代表作品。经典作品具有长盛不衰的生命力。
  年轻设计师装帧设计,既不失典雅高贵,又赋予经典作品崭新风貌。
  译本具有突出的号召力:《伪币制造者》《地粮》系纪德研究权威专家盛澄华先生尘封六十余年译本,孔夫子旧书网上已炒至百元以上。名家推荐时的指定译本。本次出版在最大可能保留译本原貌的基础上,增附译名对照表,更便于读者参照查考。
 读者定位
  外国经典文学爱好者:对于那些了解纪德和爱好法国文学的读者来说,这次推出的纪德系列是值得收藏的版本。诺贝尔文学奖也具有市场号召力。
  新一代年轻读者、文艺气质青年:纪德作品中饱含着的对生命的激情以及对于“自由”等命题的深邃思考,定能够引起那些自我意识正在觉醒、对人生困惑有初步的体会的年轻读者的强烈共鸣。另外,在比较资深的文艺青年圈子内,纪德备受追捧。木心先生、谷林先生、叶灵凤先生、卞之琳先生等人都曾倾力推荐。可借力宣传,并逐步扩大影响。
  其他读者:包括普通文学爱好者,以及受主流舆论影响、热衷跟风的普通读者。纪德作品在其他文艺作品中被反复提及而产生的影响值得重视。可通过网络渠道宣传,拓宽阅读群体。《窄门》《梵蒂冈地窖》在市场上已取得良好的反应,也可互相借势。
  重要评荐
  能在我的文章中看到纪德的身影,真是高明。我曾苦学法文,就为了想去巴黎晋访纪德,后来噩耗骤至,我大哭一场,此心绝矣,而漂流各地,总是带着《地粮》,此番归国,亦不忘将此书纳入行囊。是的,我与他有过争吵,那是情人间的勃豀,过后就和好如初,一日之友,一世之友也。
  ——作家木心
  纪德和一个中国人说话就像这个回头的浪子在和弟弟恳切畅谈。他劝告他要从心底汲取自身的能源,找回热忱,敢于突破家庭和社会传统铸成的枷锁,这正说进了所有在衰微古国里寻找理想的中国人的心坎。
  ——法兰西学院院士程抱一
  精彩书摘
  不管去哪儿,你所能遇到的只是神——美那尔克曾说:神,即是我们眼前的东西。
  奈带奈蔼,你应边走边看,但你不应在任何地点停留下来。对你自己说只有神不是暂时的。
  让重要性在你自己的目光中,而并非在所看到的事物上。
  一切你所清晰地认识的东西历千百年对你依然一样清晰。何以你把那些东西还看作那么重要?
  欲望是有益的,同样,有益的是欲望的满足——因为欲望从而增添。我实在对你说,奈带奈蔼,每种欲望比我欲望中的目的物虚幻的占有更使我充实。
  对多少可爱的事物,奈带奈蔼,我用尽我的爱。它们的光辉由于我不断地为它们燃烧着。我无法使自己疲惫。一切热诚对我是一种爱的耗损,一种愉快的耗损。
  异端中之异端,我永远地,受摈斥的论见,隐晦的思想,各种的偏异所吸引。每种智质使我感到兴趣全在所以使它和别种智质不同的地方。由此我在自身中达到排斥同情的境地,因为在同情中所见到的只是一种共通情绪的认识。
  不需要同情,奈带奈蔼——而是爱。
  不审辨所干的动作是好或是坏。不自疑所爱的是善抑是恶。
  奈带奈蔼,我将教给你热诚。
  宁过一种至情的生活,奈带奈蔼,而不求安息。除了死的沉睡以外我不希望别种安息。我怕一切当我活着的时候所不能满足的欲望与力,由于它们的独存令我痛苦。我希望在这世间表达尽一切所等待于我的,到那时,满足以后,再整个绝望地死去。
  不需要同情,奈带奈蔼,而是爱。不是吗,你懂得这并不是一回事。仅由于怕失去爱,有时我才能同情悲哀,烦恼,痛苦,否则我是很难对它们忍受的。让各人自己去处理自己的生活。
  奈带奈蔼,我愿给你一种快乐,一种至今任何别人未曾给你的快乐。我不知道如何把它给你,虽然,我自己拥有这种快乐。我愿比任何别人未曾有的更亲密地跑向你去。我愿在夜间的这一刻来到:当你已连续地打开,而又闭上不少书本,在它们的每一本中搜寻超于它所已曾启示你的东西;当你还在等待;当你的热诚,由于不得慰藉,行将转作悲哀。我只为你而写;我只为你的这一些时刻而写。我愿写这样的一本书:那儿一切个人的思想与个人的情绪对你像都是不存在的,那儿你将相信只看到你自己热诚的投影。我愿靠近你而你爱我。
  忧郁只是消沉后的热诚。
  人都可能整个地赤裸;一切情绪都可能达到完满的境地。
  我的情绪像一种宗教似的开放着。你能否懂得这意思:一切感觉都是一种无穷尽的存在。
  奈带奈蔼,我将教给你热诚。
  我们的动作依附着我们,正像磷光依附着磷。它们耗尽我们,那是真的,但它们形成我们的光辉。
  而如果我们的灵魂称得上什么的话,那只因它比别一些人的灵魂燃烧得更热烈。
  广漠的原野,我见到过你们,笼罩在晨曦的白色中。蓝色的湖,我曾在你们的浪花中入浴——而明朗的大气的每一爱抚使我微笑,这一切,奈带奈蔼,我将不倦地反复告诉你。我将教你热诚。
  如果我知道更美的东西,那我对你说的就正会是那一些东西——那一些东西,一定的,而不是别一些东西。
  你还不曾教我智慧,美那尔克。不是智慧,而是爱。
  奈带奈蔼,我对美那尔克超过友情,而几乎就是爱。我也爱他像一个弟兄似的。
  美那尔克是危险的;当心他;他使自己被贤者所摈斥,但不使自己为孩子们所畏惧。他教他们不再仅仅爱他们的家,而慢慢地,和家脱离;他使他们的心满怀着一种对野生酸味的果子的欲望和焦心于新奇的爱。唉!美那尔克,跟你我还愿奔向别的行程。但你憎恶懦弱而主张教我离开你。
  在每个人身中存在着各种奇特的可能性。“现在”将充满着种种“未来”,如果“过去”不已先在那儿投影上往事。但是!一个唯一的过去只给以一个唯一的未来——它投影在我们面前,像是一座架在空间的无尽的桥梁。
  只有人所不能理解的东西人才有确信能永不去干。理解,即是自己感到能干。
  担当人性中最大的可能,这是一个好公式。
  ……