中国作家网>> 小说 >> 重点推荐 >> 正文

《源氏物语》(5)

http://www.chinawriter.com.cn 2014年02月17日14:32 来源:中国作家网 [日]紫式部 著 叶渭渠 唐月梅 译

  车子停在正房的南面,命妇下车,老夫人相迎,顿时说不出话来。过了一会儿,好不容易才说:“迄今我苟且偷生,着实凄凉,承蒙圣恩派遣御使,不辞劳顿,驾临蓬门茅舍,实在惭愧之至。”说罢情不自禁地潸潸泪下。命妇回答说:“圣上先前派典侍  [01]  来探望,她回去禀报说:‘所见满目疮痍,实在凄惨,不禁令人悲戚得心肝俱裂。’就连我这样一个不谙事理的人,到此一看,心中的确悲伤得难以忍受。”命妇哀伤的情绪稍稍平稳下来之后,她传达圣谕说:“圣上说:‘当时有一阵子朕还以为自己是在梦境中游荡,后来心情逐渐沉稳下来,才明白心境确似梦,却无法清醒过来,痛苦不堪,该如何是好,连个可倾诉衷肠的人都没有,老夫人可否悄悄来此一趟?再说,朕也十分惦挂小皇子,让小皇子在泪水湿漉的环境中,过着孤寒寂寥的生活,着实令人心疼,请务必早些偕小皇子一起进宫。’圣上落泪,哽咽着断断续续地说,加上圣上似乎顾忌到让身边的人看见自己的这副模样会不会以为自己软弱,圣上的神色显现出内心不知有多么痛苦,我不忍心听完圣上的述怀,就从御前退了出来。”命妇说着将皇上手谕呈给老夫人。老夫人说:“我泪眼模糊,双眼看不清东西,诚惶诚恐蒙赐宸函,给我带来了光明,让我来拜读吧。”说罢拜读来函:

  “本以为随着时间的流逝,多少可以排遣一些悲伤,岂知心伤却与日月俱增,令人难以忍受。奈何!朕时常牵挂着:不知幼儿近日如何?朕未能与太君一起抚养幼儿,深感遗憾,还请太君让朕视幼儿为故人之遗念,偕幼儿进宫吧。”

  此外,还细腻地写了许多,并赋歌一首:

  深宫朔风催人泪,

  遥念荒野小嫩草。

  老夫人还没等仔细看完信,早已热泪盈眶,她对命妇说:“老妪我如此长命,活得实在太累,面对那棵长寿的高砂松,犹感惭愧,更何况出入高贵的宫中,顾忌甚多岂敢仰望。诚惶诚恐承蒙圣上屡屡赐谕,然而由于上述缘故,老妪我迟迟尚未前往。只是,近日来不知为什么小皇子总是急于回宫,我想这也是童心思念父皇所致,此乃情系骨肉,人之常情,此事请务必秘密启奏皇上。老妪我毕竟是不祥之身,因此让小皇子屈居这种地方也不吉利,太委屈他了。”

  此时,小皇子早已就寝。命妇说:“我本想拜见小皇子容颜,以便回去将实际情形向皇上详细启奏。现在已是夜深人静的时分了,皇上可能还在等待着呐。”说罢,便要匆匆告辞离去。老夫人道:“近来,老妪我悼念亡女,心情郁悒,只觉眼前一片漆黑,痛苦不堪,惟盼得一知己,倾吐衷肠以疏解心中的郁闷,盼贵方于公差余暇之际,能屈尊光临舍下,慢慢叙谈。多年来贵方都是为转达喜庆盛事而光临寒舍,如今却为转递如此悲切的信息而莅临,怨只怨老妪我命途多舛啊!自亡女诞生时起,此女乃愚夫妇寄予厚望之人。已故愚夫君大纳言于弥留之际,尚留下遗嘱再三叮咛:‘务必将此女调教好,以实现入宫侍候的愿望,不要因我亡故而受挫泄气。’老妪我暗自琢磨,女儿没有强有力的后盾呵护,要与宫中的女官们相处是很困难的,在宫中生活会不会反而酿成不幸呢?自己虽然很担心,但又不能违背夫君临终的嘱托,因此才把女儿送入宫中的。入宫后承蒙圣上的格外宠爱,无微不至地体贴关照,缘此女儿也不得不忍受来自他方的非同寻常的屈辱,不能不委曲求全地与他人周旋。暗自忍受着来自朋辈的多方嫉恨,天长日久积郁沉重,难免成疾,可怜她终于早逝,不禁令人感到她似乎是死于非命啊!谁曾想到这难得的过分恩宠,反而招致莫大的遗憾……老妪我之所以絮叨此番心境,可能是由于为人父母心中的糊涂所致吧。”她言犹未尽,已在低声哭泣了。

  这时夜色已深,命妇说道:“不,圣上也是这么说的:‘朕由衷地只顾宠爱桐壶更衣,也许正因此而一再招来世人吃惊的目光,以致使这份因缘不能长久持续下去。每想及此不由得感到朕二人的海誓山盟,如今反而成为一段痛苦的恶缘。朕向来不做任何伤人心的事,只是为了桐壶更衣,无意中竟招来一些本来大可不必埋怨的人的怨恨,结果弄得朕眼下成了只身孤影人,无法排除心中的苦闷,最终变成一个不像样的顽固不化者。朕真想知道,前世究竟造了什么样的孽。’圣上反复如是说,悲伤得热泪潸潸。”命妇似乎还有说不完的话。她哭泣着说:“夜已很深了,我必须赶在今夜里返回皇宫向皇上禀报。”说着匆匆告辞。

  时值明月将西沉,晴空万里,寒风萧瑟,草丛中的秋虫声声悲鸣,催人露出哀伤的神色,这也是一种令人依依难舍难离的情趣,遂赋歌一首,曰:

  铃虫哀鸣总有限,

  长夜泪涌无尽时。

  歌罢,命妇依然无心上车。老夫人答歌一首,并命侍女送去。歌曰:

  “浅茅丛中虫悲鸣,

  催得女官泪潸潸。

  此番哀怨的心境,亦盼代为上奏。”

  在这种场合下,是不宜馈赠风雅礼物的,因此,老夫人只挑选了亡女留下的一套装束和梳头用具赠送命妇,留作纪念。这些东西仿佛就是为派上这种用场才留下来似的。

  陪伴小皇子回外婆家的侍女们,个个悲哀,自不待言。她们朝夕习惯于宫中的生活,觉得这里非常寂寞。她们想象着皇上悲伤的情状,还有那些风言风语,于是劝请老夫人早日送小皇子回宫。可是,作为桐壶更衣的母亲来说,她觉得自己这样一个不吉利的可恨之身,若陪伴小皇子进宫,定会招来外人的诸多非议。再说,自己见不到小皇子,哪怕是片刻也总是放心不下。在这种情况下,她压根儿就不想让小皇子回宫。

  却说命妇回到皇宫,皇上还没有就寝,命妇眼见圣上急切等待回音的情状,不由得十分同情。圣上装作在观赏清凉殿中院里栽种的花木,繁花盛开,十分喜人,圣上悄悄地只安置四五名善解人意的女房 [01] 陪伴他闲聊,讲故事消磨时间。

  近来,皇上早晚都在御览亭子院 [02] 令人制作的《 长恨歌 》绘画。画中配上伊势 [01] 、贯之 [02] 所作的和歌或汉诗,并且谈话内容大多是有关这类与爱妻死别的话题。不久,命妇回到宫中来,皇上即细问桐壶更衣娘家的情况,命妇遂悄悄地将自己亲眼目睹的悲情据实禀报,并将老夫人的回音呈上。皇上展开御览,只见复函书曰:“承蒙皇恩,诚然不胜惶恐,自觉几乎无置身之地,拜见圣谕,百感交集,心慌意乱,只觉心中一片昏暗。

  能挡朔风树已枯,

  可怜小草安得福。”

  等等,老夫人书写了诸如此类杂乱无章稍嫌失礼的话,足见老夫人痛失女儿悲伤至极,以至乱了方寸,皇上想必也原谅她吧。皇上设法不让人看到自己悲伤的情状,可是越强行压制心中的悲戚就越发压抑不住,皇上回想起邂逅妙龄的更衣的往事,一桩桩一件件,历历在目,万没想到那时的美好时光竟然转瞬即逝,令人焦虑不安。如今自己如此孤身只影,虚度岁月,想来也着实不可思议啊!皇上说:“老夫人没有违背已故大纳言的遗嘱,诚心送爱女进宫。朕本想尽心尽意地回报这份深情,不料爱妃竟早逝,终未能实现,着实无奈。”内心实在过意不去,接着又说:“不过,当然,待到小皇子长大成人,老夫人定会时来运转吧。应尽可能关照她让她健康长寿啊!”

  命妇将老夫人赠送她的物件呈上,让皇上御览。皇上心想:“莫非这就像当年《 长恨歌 》中所说的临邛道士寻觅到亡故之人的居处,而获得的证物金钗……”幻想联翩亦无济于事,遂咏歌一首如下:

  宁愿化作灵道士,

  探寻君魂可曾至。

  皇上御览《 长恨歌 》画中杨贵妃的相貌,虽说画像是出自高明画师之手,但总觉尚欠笔下之功力,难说画中人已是国色天香。诗中形容贵妃之美,似“太液芙蓉未央柳”,她一身唐朝的精心装扮,固然很美,但是皇上一想起桐壶更衣那副娇媚可爱的姿影,就觉得任何花色鸟语,都无法与她媲美。昔日朝夕枕边私语“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”,这海誓山盟,如今都变成了虚空的梦幻,无常的命运,真是无限的怨恨啊。风萧萧兮,小虫鸣。跳入眼帘的一切,无不催人哀思万分。且说弘徽殿女御已久未拜谒皇上,却偏在此时,奏起管弦乐,欣赏月色,直至深更夜半。皇上听见那种兴高采烈的声音,觉得这未免太幸灾乐祸,于是心情甚为不快。的确,殿上人和女官们看到近来皇上的痛苦神色,觉得弘徽殿女御的做法太过分,太别扭了。弘徽殿女御本来就是一个有棱有角,颇有心计,个性非常强的人,根本不把皇上的愁叹当回事,自然就会有那样的举止。此时,月亮也完全隐没了。皇上触景生情,吟道:

  宫中泪眼映秋月,

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室