用户登录投稿

中国作家协会主管

加强文化交流 增进文学情谊 ——访缅甸作家协会主席吴翁貌
来源:文艺报 |  罗建森  2025年07月05日07:32

吴翁貌(U Ohn Maung),1951年出生,笔名敏穆貌奈莫,诗人,缅甸作家协会主席。1965年开始文学创作,创作诗歌超过2000首,小说及其他文章200多篇,诗歌被译介到马来西亚、韩国、越南、柬埔寨等国。曾八次获缅甸国家文学奖,2022年获缅甸国家文学终身成就奖、功勋艺术家奖。

记 者:能否介绍一下缅甸文学的发展情况以及海外传播情况?您个人做了哪些相关工作?

吴翁貌:缅甸文学界设立有最高奖项——缅甸国家文学奖,很多缅甸文学作品被翻译成多个语言版本,走向了欧洲、美国、日本等地。我从14岁起就开始学习并创作缅甸古典诗歌,也一直致力于推动缅甸文学发展以及传承缅甸诗歌。我个人曾到访过美国、韩国、肯尼亚、马来西亚、印度尼西亚、新加坡、老挝、泰国、越南、柬埔寨等国参加国际文学交流活动、宣传缅甸文学作品,这是我第6次来中国了。

记 者:缅甸在激发青年创作热情、培育青年文学力量等方面,采取了哪些举措?

吴翁貌:在缅甸的大学中有许多作文比赛和分享会,其中仰光大学的俱乐部是最著名的,也是规模最大的。我们更鼓励青年作家们用缅甸语创作而非英语,以传承缅甸文学的根本。

记 者:缅甸有着独特的文化与历史,在您看来,缅甸文学作品应当如何在全球化背景下,更好地挖掘和展现本土元素,吸引更多国内外读者的关注?

吴翁貌:在缅甸,佛教是主要的宗教信仰。缅甸传统的文学作品多为佛教经典,与佛本生故事有关。缅甸文学作品应当多体现佛教教义的智慧,让全世界读者都能感受到缅甸佛教文化的魅力。

当今世界各国最重要的任务之一,是以道德、纪律和爱国情怀培养青年一代。我们为儿童创作儿童文学,为青年创作青年文学,涵盖了诗歌、小说、散文等多种形式。我想,在当今时代,这类文学的创作与繁荣尤为重要。

记 者:目前中缅文学交流日益频繁,您认为接下来应该如何进一步深化两国文学以及中国与东盟文学的交流合作?

吴翁貌:我认为中国的文学作品,如诗歌、散文、戏剧等都有独特的魅力,中国文化十分让我着迷,因此我选择并翻译了一百首中国古诗词,在翻译过程中,也深刻领略到了中华优秀传统文化的博大精深。我们亚洲国家长期以来保持着友好关系,通过文化交流与文学合作,我们可以进一步增进这份情谊。未来,我们应继续相互支持、深化合作,推动开展更多文学交流活动。中国与东盟紧紧相连,应该多推动文学作品的互相翻译与传播。

记 者:此次参加“东盟青年作家中国行”活动,您有什么感受?

吴翁貌:在这个活动中,我十分开心,遇到了很多新朋友,也遇到了老朋友(柬埔寨作协主席等),他们都是东盟国家文学界的重要人物。在“中国-东盟青年作家文学作品分享会”上,我朗诵了自己翻译的中国古诗词,钦州八号公馆的优美环境和古诗的美感相得益彰,让我对中国诗歌有了更深的理解。我还有幸去了中国南方很多美丽的城市,比如南宁、钦州、佛山、东莞、广州等,进一步接触了中华文化的多姿多彩,也看到了中国文学的多样面貌。我认为,举行这样的活动,对东盟国家写作者来说十分有益。

(翻译:钟振铭)