用户登录投稿

中国作家协会主管

鲁敏作品《六人晚餐》分享会在墨西哥举行
来源:中国作家网 |   2025年05月16日17:24

近日,由中国作家协会外联部指导,中国图书进出口(集团)有限公司、墨西哥中国文学读者俱乐部与墨西哥国立自治大学国家语言、语言学及翻译学院(ENALLT)联合承办的鲁敏作品分享会于当地时间4月24日在墨西哥罗萨里奥·卡斯特拉诺斯礼堂举行。作家鲁敏、西班牙文译者艾玛・因迪拉・贝拉斯克斯・布尔梅斯特、翻译专业学生、汉语学习者及中国文化爱好者等50余人参加活动。活动由墨西哥国立自治大学国家语言、语言学及翻译学院教授拉嫡娜主持。

活动海报

本次分享会围绕鲁敏及其代表作《六人晚餐》展开。鲁敏作品以独特的叙事视角和深刻的社会洞察力闻名,曾获鲁迅文学奖、人民文学奖等多个文学奖项。《六人晚餐》创作于2012年,以中国世纪之交的经济改革为背景,描绘了两个单亲家庭六位普通人在时代洪流中的命运交织与情感挣扎。该书自出版以来已被译为20余种语言,西班牙文版由阿德里安娜·伊达尔戈(Adriana Hidalgo)出版社于2022年出版,广受拉美读者欢迎。

作家鲁敏向墨西哥读者分享创作历程

作家鲁敏以视频方式与当地读者见面。她回顾了自己的创作历程,强调“对故事的天然好奇”是其写作动力,并分享了书中角色在时代巨变下的生存状态。她的讲述为读者理解小说及中国社会变迁提供了生动注解。

《六人晚餐》西语译者线上分享翻译心得

《六人晚餐》的西班牙语译者艾玛·因迪拉分享了她的翻译历程。艾玛坦言,翻译《六人晚餐》是她首个大型文学翻译项目。在新冠疫情背景下,她耗时两年完成翻译,期间与作者鲁敏及阿根廷编辑团队保持密切沟通,力求还原原著的情感深度与文化细节。她特别提到,书中涉及大量中国特色表达,如四字成语(如“风雨同舟”)和时代特有的制度名称,需在保留原意与适应西语读者间找到平衡。为此,她采用脚注形式解释文化背景,并尝试通过诗意语言传递中文的韵律美感。

活动现场

本次俱乐部活动在线下举办的同时,还通过学院开设的优兔(YouTube)活动频道线上现场直播,吸引了广大读者参与。活动最后,俱乐部通过社交媒体互动与现场抽奖等方式向参与者赠送了《六人晚餐》西班牙文版图书,并向墨西哥国立自治大学国家语言、语言学及翻译学院(ENALLT)图书馆赠予藏书。现场参与者包括翻译专业学生、汉语学习者及中国文化爱好者,他们纷纷表示,此类活动为拉美读者打开了理解当代中国的一扇窗。在场的一位读者表示,“从这本以当代中国为背景的小说中看到了拉美社会转型期普通人的缩影,跨越国界的共鸣令人动容”。

此次分享会通过对鲁敏《六人晚餐》的探讨,展现了中国当代文学的深度与温度,以翻译为纽带,架起中拉文化互鉴的桥梁,在差异中寻找共鸣,在故事里看见彼此。