用户登录投稿

中国作家协会主管

《上上长江》波兰文版出版 “波兰人对中国很感兴趣”
来源:楚天都市报 | 刘我风  2023年11月10日08:01

《上上长江》是湖北省文联主席、著名作家刘醒龙领衔楚天都市报主办的“万里长江人文行走”撰写的行走散文,2018年由作家出版社出版,今年由长江少儿出版社再版。近日,该书被翻译成波兰文在美丽的波兰出版。楚天都市报极目新闻记者采访了这部作品的波兰翻译、华沙经济学院博士生毕达先生 (Piotr Karpinski)。

毕达 (Piotr Karpinski)2006年起即成为波兰专业持证的中文翻译和领队,曾近百次担任中国政府代表团(包括部长和部长级以上代表团)的专职翻译,是中欧班列开通仪式波兰方面的现场翻译。他曾在波兰科学学院执教多年,主讲中国外交关系,并不断为波兰经济部、司法部、财政部、农业部、交通部、波兰科学学院、华沙市政府、华沙大学、波兰投资局、波兰旅游局提供中文翻译服务。近年来,毕达 (Piotr Karpinski)还参与了中国和波兰多个官方媒体的媒体节目录制,既向中国介绍波兰,也向波兰介绍中国。

《上上长江》波兰语版

《上上长江》波兰语版

好羡慕团队各位有过机会上长江

记者:毕达先生您好!我是楚天都市报极目新闻记者。楚天都市报位于中国湖北,长江中游的武汉市。2016-2017年,我们人文行走团队随刘醒龙先生一道,从万里长江的入海口崇明岛,蜿蜒西进,一直走到了万里长江的源头,沱沱河流域。刘醒龙先生一路走,一路写,我们也因此见证了这部《上上长江》的诞生。请问是什么机缘让您发现了刘醒龙先生的这部《上上长江》,并决定把这部作品翻译给波兰读者呢?

毕达 (Piotr Karpinski):总的来说是一种缘分。我很荣幸。刘醒龙先生的书,它的美丽,文化厚度,语言的难度给我带来了很多新知识和译者的快乐。好羡慕团队各位有过机会上长江!

这本书是我的朋友刘珊介绍给我的,她也是一个厉害的翻译,除波兰语外,她还讲几门外语。她发现了这本书后,觉得适合我,就推荐给我做。波兰人也都爱报告文学,我自己非常喜欢中国的诗歌,正巧这本书两者都有了。我希望波兰的读者能通过这本书体验到真正的中国文化,同时还能学到很多新知识,因为我在书中添加了很多批注。我本人则因为翻译这本书,也学到了很多。

记者:整部《上上长江》,最打动您的是哪些章节哪个段落呢?

毕达 (Piotr Karpinski):书里有很多我所喜欢的段落。当我还在翻译的时候,就迫不及待地想把这本书中的很多段落分享给别人了。今年的圣诞节,我会把这本书作为礼物送给我的朋友们,当然不是因为它是我的译作,而是因为它真的是一本非常好的书。

期待能有一天亲自拜见刘醒龙先生

记者:在翻译《上上长江》之前,您还翻译过中国哪些作家的作品呢?您见到过刘醒龙先生么?

毕达 (Piotr Karpinski):我翻译过一些中国的诗歌和短篇小说。我没有见过刘醒龙先生。我非常期待能有一天亲自拜见刘醒龙先生。

首先报告文学就很吸引我,而以长江为题材的报告文学就更吸引我了。翻译的过程中我也发现这本书越来越精彩,因为刘醒龙先生把历史和文学完美地结合在了一起。通过阅读他的书,我觉得他本人就是自己所描写的经典文人中的一位。他丰富的生活阅历和深厚的文化背景让这趟旅行变成了读者的文化盛宴。但不得不说,翻译的时候我不是没有遇到过令人绝望的段落。我也知道,创作就是这样的,有时候非常痛苦,但写出满意的句子之后又很为自己骄傲,比如当我在深夜里努力地翻译伟大的中国诗歌的时候,对我来说是一种享受。

记者:您来过中国,看到过我们伟大的长江么?您看到的长江和刘醒龙先生笔下的长江有何异同?

毕达 (Piotr Karpinski):我去过中国很多次,到过中国差不多二十个省和自治区。2002年我在中国留学,并第一次在南京看到了梦中的长江。尼罗河、亚马孙河、长江,世界上最大的三条河流最能启动人的想象力。我记得长江河面非常宽,大桥很大。后来我还有几次机会看到过水流没有那么急的长江。我也到过武汉和宜昌。当读完这本书后,让我觉得不可思议的是,刘醒龙先生是第一位提出这样伟大倡议的文学家(刘醒龙先生建议,感兴趣的读者,如果有机会的话,可以用自己的方式走一次长江,去现场看,用自己的眼睛看)。长江值得无数次的上上下下。我甚至下定决心,如果有机会,自己也想亲自沿着刘醒龙先生之前的足迹上上长江。

二十年前我第一次到中国的时候,中国与现在很不一样

记者:您在波兰是第一流的中文翻译,不仅近百次担任中国政府代表团专职翻译。请问您最初学中文是什么机缘?波兰学中文的人多不多呢?在当下波兰人的心中,中国是什么样的呢?

毕达 (Piotr Karpinski):在波兰,比我中文讲得流利的人很多,这方面波兰人与中国人很像,都有很多天才。不过除了很高的语言水平外,还不能害羞,要敢于挑战自己,当然最需要的还是好运气。学中文及深入了解中国文化的决定,是对我生活影响最大的决定之一。二十年前我第一次到中国的时候,中国与现在很不一样,波兰的情况也有了很大改变。现在波兰的大学里学习中文的人每年有至少一百多个,而我们那时候中文专业每年的毕业生应该不超过二十个。

波兰人怎么看中国?我们首先对中国很感兴趣,也知道中国在世界上的地位及其世界影响力。大多数人闭着眼睛都能说出最有名的几个中国的旅游景点,不过知道历史人物的人不是很多。当然,对一个普通的波兰医生或工程师来说,他们觉得中国这个主题太大了,他们不太能理解,也不太了解中国的情况和立场。关于中国,很多人的信息来源比较依赖于单一的新闻媒体,因此我觉得文学是让中国的文化和民族精神能更快且更容易被波兰人熟知的非常好的方式。希望这本书也会贡献。