用户登录投稿

中国作家协会主管

CCTSS“中巴翻译工作坊”在京启动
来源:中国作家网 | 刘鹏波  2021年03月11日09:01

在中巴建交70周年来临之际,为进一步发挥中国文化译研网(简称“CCTSS”)海外汉学家、翻译家人才数据库作用,推动中国与巴基斯坦的文化交流,促进两国图书互译与出版,加深两国人民的相互了解,3月10日,“中巴翻译工作坊”在京启动。

中国前驻巴基斯坦参赞、乌尔都语专家安启光,北京大学外国语学院教授刘曙雄,中国社科院国家高端智库理事会研究员赵江林,中国社会科学院亚太与全球战略研究院副院长叶海林,社会科学文献出版社社长王利民等中方嘉宾,巴基斯坦伊斯兰堡国立科技大学(NUST)中国研究中心主任、前外交官Syed Hasan Javed,巴基斯坦国立科技大学中国与全球化中心高级研究员、巴基斯坦前驻华参赞Zamir Ahmed Awan,巴基斯坦巴中环球出版社总编阿迪力·马利克等巴方嘉宾以线上线下结合的形式出席启动仪式并发言。本次活动由北京语言大学一带一路研究院常务副院长、中国文化译研网(CCTSS)国家工程负责人徐宝锋主持。。

“中巴翻译工作坊”由CCTSS联合社科文献出版社成立,旨在汇集巴基斯坦知名汉学家翻译家、中巴出版机构,共同翻译、出版、推介适合巴基斯坦国情和读者阅读习惯的优秀中国图书,并联合巴基斯坦当地媒体资源,有目标地向巴基斯坦读者介绍中国作品,最终促进两国图书的创作、翻译、推广,推动两国出版行业的深度交流与合作。

嘉宾连线

王利民在致辞中表示,社会科学文献出版社与巴基斯坦的合作由来已久,最早可以追溯到2015年。“十三五”期间,在国家新闻出版署“丝路书香工程”的支助下,社会科学文献出版社在巴基斯坦出版了一批反映中国当代政治、经济、文化发展变化的著作,产生了重要影响。中国和巴基斯坦的友谊源远流长,在中巴建交70周年来临之际,举办“中巴翻译工作坊”,意义深远。社会科学文献出版社将继续践行出版机构的责任和使命,为两国之间出版和学术界的交流作出更大贡献。他借此次活动感谢巴基斯坦出版界的朋友,以及一路以来支持和参与中巴文学互译的专家学者。

安启光在致辞中回忆了自己从学与从政的经历。在以驻巴基斯坦参赞的身份退休后,他继续发挥乌尔都语专家的专长,积极参与翻译工作。他表示,中巴关系是国与国关系的典范,两国在政治、经济领域向来有友好的合作。在文化领域,中巴文化走廊建设也在显著推进。CCTSS开办的“中巴翻译工作坊”,是共建中巴文化走廊的又一项工程,起到了向巴基斯坦人民宣传中国和介绍中国的作用。他认为,两国书籍互译将为两国文化交流增添光彩,有助于增进两国人民的友谊。

致辞嘉宾还有巴基斯坦前驻华参赞Zamir Ahmed Awa和巴基斯坦Beyond the Horizon Pvt传媒有限公司CEO、巴基斯坦前中央媒体小组PTI负责人Ahmad Jawad。两位巴方嘉宾介绍了中巴经典著作互译的情况,指出译者在文化交流过程中扮演的重要角色。他们表示,在中巴建交70周年之际举办“中巴翻译工作坊”,将有效推进中巴文学高质量的翻译和传播。

签约仪式现场

随后,社科文献出版社国际出版分社社长李延玲、百花文艺出版社总编辑汪惠仁、中国建筑出版传媒有限公司副总经理欧阳东、华东师范大学出版社副社长龚海燕分别向大家介绍了各社乌尔都语图书的出版情况,并在线举行多种图书的签约仪式。其中,社会科学文献出版社的《中国崛起与亚洲地区市场建构》乌尔都语版,百花文艺出版社的《海边春秋》乌尔都语版,华东师范大学出版社的《华东师大版一课一练 数学》乌尔都语、英语版,中国建筑出版社的《文人园林建筑》乌尔都语版等多本图书均与巴基斯坦出版社及译者实现了签约。

签约仪式后,与会专家就巴基斯坦出版市场现状、中国图书在巴基斯坦出版情况、中巴互译现状及翻译人才培养情况等话题作了深入的交流。大家表示,中巴两国的文学互译在经典文学领域已经取得一定成效,但在现当代文学方面还有所欠缺。在此基础上,加强翻译团队建设,译介更多文学精品,以此为媒介增进中巴两国人民的深入了解,具有重要意义。

与会人员合影

(图片由主办方提供)