四部中文译著入围第五届“阅读俄罗斯”文学翻译奖短名单
关键词:“阅读俄罗斯”
据介绍,共有四部中文译著入围本届“阅读俄罗斯”奖短名单,其中包括:安德烈·别雷著,温玉霞译,四川人民出版社出版的《怪人笔记》;库尔恰特金著,赵桂莲译,华东师范大学出版社出版的《阳光闪耀》;雅辛娜著,陈方译,北京十月文艺出版社出版的《我的孩子们》以及赫列勃尼科夫著,凌越、梁嘉莹译,人民文学出版社出版的诗集《迟来的旅行者》。
“阅读俄罗斯”文学翻译奖由非营利组织——俄罗斯翻译研究院于2011年设立,每两年颁发一次,奖励其间出版的最优秀的俄罗斯文学翻译作品。“阅读俄罗斯”奖下设四个奖项:诗歌、俄罗斯经典文学、20世纪俄罗斯文学(1990年前创作的作品)和当代俄罗斯文学(1990年后创作的作品)。
据介绍,第五届“阅读俄罗斯”文学翻译奖共收到了来自30个国家的176部翻译作品,最终获奖名单将于2020年12月22日在莫斯科公布。
在入围的四部中国译者作品中,《阳光闪耀》入选中国国家新闻出版署和俄罗斯出版与大众传媒署主办、中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院承办的“中俄互译出版项目”中“俄罗斯文库”。该书译者赵桂莲教授此前也翻译过“俄罗斯文库”其他作品。
此次入围的另一部作品《怪人笔记》译者是西安外国语大学俄语学院博导温玉霞教授,她2015年翻译的《魔鬼的灵魂》也入选了“俄罗斯文库”,由北京大学出版社出版后,2019年7—8月《北京晚报》连载43天。
(图片来源:俄罗斯翻译研究院网站)