用户登录投稿

中国作家协会主管

阿拉伯科幻:在虚构未来中重建文明
来源:《世界科幻动态》 |  马琳瑶  2023年02月06日08:17

伊马德丁·阿伊莎(Emad El-Din Aysha,1974-)伊马德丁·阿伊莎(Emad El-Din Aysha)是巴勒斯坦裔英籍科幻作家、时政评论家、专栏作者、独立学者、译者,谢菲尔德大学国际关系博士,现定居埃及开罗,在多所大学教授国际关系和阿拉伯社会相关课程。埃及科幻协会和埃及作家协会成员,与侯萨姆·A·易卜拉欣·赞百里(Hosam A. Ibrahim Elzembely)联合主持编写《阿拉伯和穆斯林科幻》(Arab and Muslim Science Fiction)。

采访者:您可以和中国的读者们介绍一下自己吗?

伊马德丁:我的名字是伊马德丁·阿伊莎,我是学者、记者、译者,也是科幻小说作家,1974年生于英国,年少时曾经在科威特居住,2001年在英国取得国际关系研究的博士学位。在这之后我住在埃及,在开罗美国大学和其他英文授课的大学任教。英语是我的主要语言,阿拉伯语是我的第二语言。我热爱科幻小说、电影和历史。我是埃及科幻协会和埃及作家协会的成员。

采访者:您参与主编的《阿拉伯和穆斯林科幻》于今年4月出版了,您可以介绍一下这部作品吗?

伊马德丁:这部作品汇集了随笔散文、采访和学术研究类文章,科幻作家和行业内部人员在本书中表达他们的个人观点。合集是埃及科幻协会主席侯萨姆·赞百里博士的工作成果。全书约20万字,收录来自45位(原计划56位)供稿人的作品,其中包括已故作家詹姆斯·E·冈恩(James E. Gunn),他们来自5个大陆的29个国家。可惜部分人因为各种原因最终未能参与,比如两位苏丹作者,他们原本计划通过社交媒体研究当代苏丹青少年对于科幻作品的看法。

采访者:书中很多作家分享了自己和科幻作品的故事,您可以分享类似经历吗?

伊马德丁:我从小读科幻作品长大,外公是个说书人,他给我讲各种精灵的故事,小时候的我相信他讲的一切,可以说我很早就接受了科幻的思维方式。童年时期让我真的爱上科幻的是《星球大战》(Star Wars)。当时我在科威特的英国学校上学,我们在课堂上组织看电影,《星球大战》第一幕上的战舰和飞船让我着迷,电影中的许多情节很容易让孩子们产生共鸣。还有《逃离地下天堂》(Logan's Run)也给我留下很深的印象。我收集过很多录像带,但是都在战火中丢失了,比如《星球大战》中饰演卢克·天行者(Luke Skywalker)的演员马克·哈米尔(Mark Hamill)讲述制作《星球大战》的纪录片。

采访者:您开始创作科幻的契机是什么?在创作的过程中是否发生过一些有趣的事情?

伊马德丁:2015年我结束一份教职之后有一段闲暇时间,所以我决定把我在埃及这些年积累的素材整理出来,开始写作。之后,我看到以“重新连接”为主题的征文比赛,我创作了一部该主题的科幻小说。故事讲的是一位埃及间谍登陆火星的故事,他要前往火星上的阿拉伯殖民地。在那里,他看到各种派别之间的分裂和斗争,不同阿拉伯国家的殖民地之间的明争暗斗。在创作的过程中我考虑了阿拉伯人如何在火星分工,比如埃及人可能会是务农者,叙利亚人做销售。总体上,这个故事里的阿拉伯人可能需要其他伊斯兰国家的帮助,比如伊朗和土耳其等。在这之后我在澳大利亚的一本刊物上发表了一个短篇故事《沙漠之灯》(Lamps of the Desert)。

采访者:您心目中的阿拉伯科幻必读书单是什么?

伊马德丁:对于广大读者来说,最值得一读的是尼海德·谢里夫(Nihad Sherif)和穆斯塔法·马哈茂德(Mustafa Mahmoud)的作品,他们是最早专注科幻创作的阿拉伯作家和埃及作家。还有摩洛哥作家艾哈迈德·阿卜杜·塞莱姆·白尕里(Ahmed Abdessalam Bakkali)的科幻小说也值得阅读。然后是20世纪90年代的作家,埃及的艾哈迈德·哈立德·陶菲格(Ahmed Khaled Tawfik),他写的《乌托邦》(Utopia)被翻译成了很多种语言。还有最近逗点文创结社(Comma Press)出版的合集《伊拉克+100:美军入侵100年后的故事》(Iraq +100,Stories from a Century after the Invasion)和《巴勒斯坦+100:Nakba1100年之后的故事》(Palestine +100: Stories from a Century after the Nakba)。

采访者:您自己对于“阿拉伯科幻”这一概念有什么看法呢?

伊马德丁:这是一个好问题,也是一个很难回答的问题。我认为阿拉伯科幻和其他任何科幻是一样的,只是它的主人公是阿拉伯人,设定在阿拉伯世界的背景中。我的科幻小说主人公是阿拉伯穆斯林,通常生活在某个阿拉伯国家,主人公在小说中的使命是解决一些和科学技术相关的社会问题。与“科幻”相比,我觉得“阿拉伯科幻”具有迎合阿拉伯世界内部读者的阅读喜好这一特点。研究这个问题非常有趣,以埃及科幻为例,研究这些科幻作品可以发现其中很大一部分是对西方科幻作品的简单模仿,比如说之前提到的谢里夫和马哈茂德,他们在科幻创作中表达出对西方强权的反抗,但是并没有提出实际可行的解决方案。现在科幻文学在阿拉伯世界的变化发展都很迅速,在阿拉伯世界中其他地方的科幻文学中出现了“赛博朋克”“蒸汽朋克”“反乌托邦”等题材,作家们会在其中反思西方文明,在作品中的未来时间里重建自己的文明。在这一点上可以将阿拉伯科幻与中国科幻作品进行类比,例如,《流浪地球》里,人们努力拯救自己的家园,在同一问题上和美国科幻电影《超能泰坦》(The Titan)进行比较的话,很容易看到两者价值观上的差异,《超能泰坦》里的人类要抛弃地球家园,而《流浪地球》中的人们恰恰相反,我认为阿拉伯观众更喜欢后者。阿拉伯科幻可能不会像中国科幻一样想要推动整个地球,但是我们的确强调家庭,强调我们的精神世界和关注人的名誉,而不局限于物质世界。

采访者:“科幻小说”和“推想小说”目前在阿拉伯世界的关系是什么样的呢?

伊马德丁:“推想小说”这个概念确实很有趣,有些国家没有对科幻、奇幻、魔幻和超现实主义等概念进行区分。而我认为科幻有自己的边界,它不同于含有魔法元素和超自然元素的奇幻小说。

采访者:阿拉伯科幻怎么处理和文化传统的关系呢?

伊马德丁:就像我们在《阿拉伯和穆斯林科幻》这本书里讲的一样,不同的阿拉伯国家对待文化传统的态度有明显的差异,比如说埃及科幻中的伊斯兰元素会比较多,而在突尼斯或者土耳其这样的国家,科幻小说相对来说更加世俗化。总的来说阿拉伯科幻有复兴传统文化的倾向,试图调节科学、宗教和自然之间的平衡。比如我自己的短篇小说《猫爪》(Cat Paw),创作灵感来自我在一间咖啡馆门口的见闻——我看到一只猫在一块废弃金属材料上磨爪子,它把金属当作猫抓板。所以我在这个故事里设置了一位穆斯林老人,他认为自然是最重要的,于是他发明了一种有机猫抓板,是一棵多层级的树屋,不仅可以让猫用来磨爪子,还可以给其他动物提供栖息地,利用自然光给自己供能。

采访者:您在《阿拉伯和穆斯林科幻》的一篇文章中提出埃及科幻目前面对的三大难题,您有可以提供的解决方案吗?

伊马德丁:是的,我指出了三个难题。首先是如何定义科幻,目前科幻和其他同属于推想小说范畴内的类型小说都在快速发展,我们需要给科幻一个确定的定义。我认为和魔幻以及奇幻等类型相比,科幻小说更有建设性意义,它使用某种科技解决对应的问题。第二个难题和古希腊戏剧及传统正剧相关,它们在阿拉伯国家很少见,很难找到它们的阿拉伯语译本。我的解决方案是教育,给各个阶段的学生提供戏剧教育2。第三个难题存在于埃及的公共领域,这里没有作者的知识产权,所以我们需要专业的出版机构。

采访者:您心中是否有阿拉伯科幻的未来蓝图?

伊马德丁:一位女同事曾经向我建议成立一个阿拉伯科幻协会,问题在于我们需要资助、荣誉机制、会员制度和会费设置。这些都还在设想阶段,我和赞百里博士希望可以做成这件事,但是我们都有其他主业在身,他是一位眼科医生,我是记者和学者。

采访者:可以谈谈中国科幻在埃及的现状吗?是否有中国科幻作品译成阿拉伯语出版?

伊马德丁:我在开罗国际书展上的中文区没有看到科幻作品。赞百里博士很喜欢《三体》(英文版),我看过中国科幻电影和中国的年代剧,我认为如果中国科幻作品翻译成阿拉伯语,在埃及是有市场的,就像二十世纪九十年代埃及小孩看日本动漫一样,中国科幻作品也会受到同样程度的欢迎。我本人非常喜欢中国的宫廷剧,很有深度和风格。现状是我们可以阅读到中国科幻作品的其他语种译本,但还没有阿拉伯语译本。

 

采访者:马琳瑶,索邦大学文学院博士生,研究领域为阿拉伯现当代小说,目前研究课题为《2008年以来的“阿拉伯反乌托邦小说”》

注释:

1 Nakba来自阿拉伯语中的,意为“浩劫”,此处指巴勒斯坦人的浩劫日,时间是每年的5月15日,该日期用来纪念1948年以色列宣布建国之后巴勒斯坦人被赶出家园的日子。

2 译者注:受访者的意思是阿拉伯国家的基础教育缺少戏剧教育,这导致人们的文学素养不足,难以支持更好的(科幻)小说创作。