用户登录

中国作家协会主管

或寻觅神秘彼岸 或追怀文化余韵 “白银时代”诗人展现全新认识维度

来源:深圳晚报  | 姚峥华  2020年04月13日08:47

浙江文艺出版社“可以文化”出品的“双头鹰经典”是着力推荐俄苏“白银时代”文学经典的丛书。从2017年1月起,“双头鹰经典”第一辑8部作品陆续出版。虽然俄苏文学在当代图书市场上的占有量不及欧美文学,但因其独特的艺术魅力,上市后仍掀起不小的文学热潮。从2020年1月开始,“双头鹰经典”第二辑将再次集结这些优秀的作家、作品,为国内读者开启春天的气息。

第二辑首先面世的是诗歌集《白银时代诗歌金库·女诗人卷》和《白银时代诗歌金库·男诗人卷》,“女诗人卷”收录了白银时代最负盛名的9位女诗人的210余篇诗歌代表作,“男诗人卷”收录了16位男诗人的230余篇诗歌代表作。除了中国读者熟知的诗人巨匠,如阿赫玛托娃、兹维塔耶娃、勃洛克、曼德尔施塔姆等,更有“小众”一些的名家,如罗赫维茨卡娅,叶莲娜·古罗,切鲁宾娜·加布里亚克,米哈伊尔·库兹明,维利米尔·赫列勃尼科夫,伊戈尔·谢维里亚宁等。这个个性鲜明、极富才华的诗人群体在动荡不安、危机四伏的俄国社会中,在悲伤的世纪末情绪里,迸发出了自己耀眼的光芒,形成了丰富而各有千秋的文学流派,共同缔造了文学成就独特的“白银时代”。他们用最凝练的语言形式——诗歌,书写着当时俄罗斯涌动着的种种思潮,以不羁的反传统形式,宣泄自己的精神苦闷和生存窘迫感。

在“白银时代”诗人中,女诗人群体有着更独特的艺术成就和人生际遇。爱伦堡对茨维塔耶娃给予了高度评价,称她“作为一个诗人而生,并且作为一个人而死”。诺贝尔文学奖得主布洛茨基认为“在我们这个世纪,再没有比茨维塔耶娃更伟大的诗人了”。阿赫玛托娃被称为“俄罗斯诗歌的月亮”和“俄罗斯的萨福”。由此可见,读者对她们是如此的喜爱。在“白银时代”的诗人群体中,女性诗人的比例很大,成就也非常高。她们由于自身经历的不同,所创作的诗歌内容、风格也各有不同。在大时代的悲伤基调之下,她们或寻觅神秘的彼岸,或追思遥远过去的文化余韵,或缠绵于不可得的朦胧爱情,创作出了极具个人风格的诗歌。季娜伊达·吉皮乌斯是最富有象征意味和宗教感的一位诗人。她的诗中,有对理性世界即“彼世”的不倦追求——“啊,让从不存在的事物来临,不存在的事物来临!那神奇的苍天向我保证,苍天向我保证。”也有抒发爱情的思绪——“我们用热血回报爱情,但忠诚的心坚贞不渝,我们爱着,以专一的爱……爱如死亡,只有一次。”也有对祖国命运的忧虑——“如果光明熄灭——我会两眼发黑。如果人成了野兽——我会恨他。如果人比野兽还坏——我会杀了他。如果我的俄罗斯完了——我会一死了之。” 吉皮乌斯的诗歌总体上与“老一代”象征主义诗人相同,描述孤独、爱、死、个性、人的无力感、神性和兽性的交织与纠缠,等等。然而诗人独特的个性、诗意的天性以及个人际遇,使得她的诗歌中那种脆弱与犀利、彷徨与决绝、忧郁与激情的矛盾面尤为明显,也使得她的诗歌更多维,更立体。

在此之前,图书市场上“白银时代”诗歌也存在一些译本,有的是从英文等语言版本翻译而来,有的局限于编选读者熟知的几位诗人,而这套“白银时代诗歌金库”从一个宏观的角度较为全面地把握“白银时代”诗歌的面貌。本书的译者郑体武先生是俄语文学专家,多年倾注心力于“白银时代”文学的教学、研究与翻译,他花费数年心血精心编选、翻译的金库版“白银时代”诗歌译本均译自俄语原版的诗歌,同时他独特的选诗角度也为读者提供了“白银时代”诗人不同以往的全新认识维度。