用户登录

中国作家协会主管

君特•格拉斯“来华”四十年 ——人民文学出版社将出版君特•格拉斯新版作品集

来源:中国作家网 | 陈泽宇  2019年08月23日10:04

活动现场

8月22日上午,在北京国际书展上,德语文学翻译家蔡鸿君介绍了君特•格拉斯在中国四十年来的翻译、出版与传播情况。人民文学出版社社长臧永清宣布,人民文学出版社将陆续推出新版《格拉斯文集》。德国驻华大使馆文化参赞蒋玲(Katrin Buchholz)也参加了此次活动。

君特•格拉斯与蔡鸿君

蔡鸿君说,追溯君特•格拉斯在中国的历史,还要回到四十年前的1979年。1979年9月,君特•格拉斯应德国驻华大使魏克特之邀访问中国,在北京大学、上海外国语学院(今上海外国语大学)讲座并朗读自己的作品《比目鱼》,和冰心、王蒙、柯岩等中国作家,以及德语文学专家张玉书等进行交流。当时还是上外德语系的大二学生的蔡鸿君在讲座上聆听了格拉斯朗读作品《比目鱼》。1987年,《世界文学》杂志推出君特•格拉斯专号,刊登了蔡鸿君、石沿之翻译的格拉斯小说《猫与鼠》,以及叶廷芳撰写的关于格拉斯的论文。《世界文学》杂志上刊登的《猫与鼠》插图由人民文学出版社美术编辑、画家张守义绘制,后来该插图还被收入漓江出版社出版的《猫与鼠》单行本。此后,作为版权代理的蔡鸿君把格拉斯的大部分作品引进中国,并翻译了《蟹行》《我的世纪》《盒式相机》等书。蔡鸿君还介绍了自己作为译者与格拉斯多年来的交往,尤其是多次参加格拉斯组织的各国译者翻译答疑会的感触。

《世界文学》1987年第6期“格拉斯专辑” 首次向中国读者全面介绍格拉斯

君特•格拉斯主要作品德文版

君特•格拉斯在中国获得了读者的广泛赞誉,对中国当代作家产生过较大影响。王小波、叶兆言、肖复兴、刘心武、杨沐、杨早、邱华栋等作家都曾撰文谈格拉斯的创作。君特•格拉斯与人民文学出版社也渊源很深。20世纪七十年代末八十年代初, 人民文学出版社开始与上海译文出版社合作出版“二十世纪外国文学丛书”,两社共同制定选题、遴选译者、分工出版。格拉斯的《铁皮鼓》当时就列入了丛书选题规划,后来,丛书编委会决定《铁皮鼓》由上海译文出版社出版,翻译任务交给了人民文学出版社外国文学编辑室的德文编辑胡其鼎。1987年,胡其鼎完成《铁皮鼓》翻译,1990年,《铁皮鼓》由上海译文出版社出版,收入“二十世纪外国文学丛书”。2015年,人民文学出版社出版了格拉斯生前亲手绘制插图的彩图版《我的世纪》,责编是资深德文编辑仝保民。《我的世纪》彩图版是格拉斯生前编订的最后一本书。而在格拉斯获诺贝尔文学奖之前出版“但泽三部曲”的漓江出版社社长聂震宁,后来也曾任人民文学出版社社长。

臧永清谈到,人民文学出版社不但出版过《歌德文集》《海涅文集》《席勒文集》《毕希纳全集》《卡夫卡小说全集》《施尼茨勒作品集》等经典德语作家的作品,其“21世纪年度最佳外国小说”丛书中也出版了当代德语文坛的一系列新作,“未来人文社将继续秉持‘古今中外,提高为主’的出版理念,增强现当代外国文学经典的传播与推广。”

据悉,人民文学出版社今年将推出多部诺奖获奖作家作品集,《辛格自选集》《萨特文集》《库切文集》《大江健三郎文集》《格拉斯文集》等将陆续与读者见面。同时,年内还将出版由蔡鸿君选编的《格拉斯读本》,收入格拉斯的小说、诗歌、戏剧、散文和部分美术作品。

(图片由人民文学出版社提供)