也门诗人

亚西尔·赛义德·达希
也门诗人。获法学学士学位,《胡里特文化》杂志主编,现为阿联酋大学学生活动事务主管。著有《满是沙……满是镜》《大海无眠》《以你的夜晚沐身》《在纸边缘》《道弦上的阿拉伯乐章》等诗集,曾获阿联酋大学最高领袖艺术奖、阿联酋大学创作奖。现居阿联酋阿布扎比。
让我们为树木祈祷
我的眼是竖琴,睫毛是弦,
我的弹奏是鸟儿的歌,它发问:
——疑问何时能安歇?
——当树木不再屹立,它便安歇。
我的眼是竖琴,睫毛是弦,
我问树木:
为什么光栖居于你?
为什么影隐匿于你?
为什么有人类?
我向树木发问
我思绪里一束光
便破碎
一阵浓浓的悲伤
在我心中流淌
当我问起:为什么是你而不是我
树木啊,为什么不是我。
让我们为树木祈祷!
也为磐石
为风
为雨,
为那倾泻的
枝条、树叶、树干与河流,
让我们为远方的死者祈祷,也为在场者祈祷,
空间在树上奏乐,
风的竖琴也在其间弹唱
让我们为树木祈祷!
那是空间祈祷之所在
石头净身之所在
(徐志南 译)

艾哈迈德·塔拉斯·阿拉米
也门诗人。获扎马尔大学阿拉伯语学士学位,并在开罗艺术学院深造,曾任多家报刊的编辑,现为也门博客网的新闻编辑。著有《如今我难记起》《好似门后先知》和《疾驰的沙漠将其踏平》等诗集,曾获共和国总统诗歌大奖赛冠军。现居瑞典哥德堡。
为了停摆的明天
你早早醒来
不只是因为你不曾入睡,
你穿反自己的名字
出门走向世界,
外出时赤脚无鞋,归来时却失去双脚
你在酒吧花掉了纯良的孩子们,
又在街头耗尽自己,两手空空:
你为好友支付公交车费
把懊悔给与一个女人的名字,
你打理好双脚
道路却混乱不堪,
你把头放在正确的位置
和错误的国家
你独自走入悔恨,坐下,
忽然觉察到什么……
于是你调整坐姿
无意间也调整好自己……
为了一个停摆的明天。
(徐志南 译)

穆罕默德·马什胡尔
也门诗人、翻译家。获萨那大学英语文学学士学位,现为英语教师。著有诗集《宛如国度造访陌生人的幻想》,曾获“韵律回声诗人”“宰比德诗人”等称号,并参与许多诗会活动,在也门和阿拉伯报刊上发表了许多诗歌和译作。现居埃及开罗。
我们缺失某物
完全地
像一颗星坠入虚空!
我就像那广袤的虚空
而你无疑
是那颗迷失的星!
你找不到河流,
而我也不能
成为一条轨道。
我们缺失某物
它能够
将你变为蝴蝶
把我的记忆
变作填满玫瑰的月亮
(徐志南 译)


