科威特诗人
阿卜杜勒·费勒卡维
科威特诗人。科威特作家协会成员,现任科威特国家图书馆阿拉伯文化遗产研究员,也是阿尔穆哈艺术制作公司的公关经理,文化对话节目主持人。曾在阿拉伯青年文化论坛奖中获得第一名,出版诗集《心灵的倾听》,并获得国家鼓励奖。曾参加阿拉伯与欧洲文明对话会议、科威特国家图书馆的诗歌会等多项文学活动。现居科威特的科威特城。
敞开胸中事
敞开胸中事,对坐诉衷肠
结局的轮回啊,你可否转向
好让我们看清,谁在牟取
自己的利益,靠谎言与伪造。
要么你顺从地转动命运
我们就让它转向那些放肆的人群
他们恣意争辩,正如他们
恣意地争执与逃遁。
在这个时代,自由人面临的灾祸
是小人在考验君子的耐心。
我看见一个怨怒者蠢笨地排挤我
且慢,别像企图撞上赛比尔山[1]的同类。
你且慢,于勇者而言,
他有着勇敢的心,敌意毫无用处。
他在得失中看见荣耀
要么自豪,要么为复生赞美。
生命如春雨浇灌尊严的玫瑰
玫瑰的死去会将芬芳唤醒。
这些诗篇,若心灵能吸之入怀,
懦夫也可被计入雄鹰之列。
(唐珺 译)
[1] 赛比尔山是位于麦加禁寺以东的一座宏伟山脉,“赛比尔”一词有“阻拦、阻止”之意,恰如其作为山口屏障的作用。

阿里·本·纳西
科威特诗人。获墨尔本迪肯大学英语文学与哲学学士学位,现为自由文学编辑。著有诗集《大地渐远/拥抱星云》,曾在多家阿拉伯报刊发表诗歌作品。现居科威特穆巴拉克·卡比尔省的阿丹区。
碑文 墓土
医院的灯光 昏暗的枝条 在白色中延展
窗帘
还在生长的世界的悬崖
你的目光
你微笑着 你骨骼脆弱如何将我诞育
那种怀念
但愿我把你藏起 但愿我死去
我笑着
来吧,和我同去纳尔姆之地
我为你建一座土房
在院子中留下一棵酸枣树的记忆
大地吟唱
雨啊,倾泻吧
让草木生长
让羊群饱食
让牧人休息
*
我的祖母伫立花园
向我呼喊:
过来,小猫咪!
我拖着羞涩的笑声
走向她的花丛
*
借助水 我们混合了 彼此 在土地里我们已被种下
我四处
寻找她
仿佛她
已经永远离去
什么都没有留下 唯有
虚无 在倾泻
我的影子
摇摆着
在金色的黎明中
恩利尔[1]游走
在一座城
它逐渐变黑
*
天空之衣的碎片飞散 成为覆盖我们额头的血
(徐志南 译)
[1] 恩利尔:古代美索不达米亚的风与秩序之神。


