海风万里连诗情——中国和拉丁美洲的诗歌交流互鉴
12月8日,上海作协大厅内诗意盎然,一场以“海风万里连诗情”为主题的中国和拉丁美洲诗歌交流互鉴会在此举行。本次交流会由中国作协外联部、上海市作家协会和上海国际诗歌节共同主办,文汇报社社长、2025“上海国际诗歌节”嘉宾缪克构担任主持,上海国际诗歌节艺术委员会主席赵丽宏,哥伦比亚诗人拉蒙·科特·巴拉伊瓦尔、何塞·路易斯·迪亚斯·格拉纳多斯、玛丽亚·戈麦斯·拉拉,智利诗人马里奥·梅伦德斯等和上海的文学爱好者齐聚一堂,在跨文化的交流互鉴中勾勒出中拉诗歌百年交流的图景。

回溯中拉诗歌交流的百年历程,缪克构在开场中梳理出清晰的脉络。20世纪初,中国作家主要借助西方媒介初识拉美文学;50至70年代,智利诗人巴勃罗·聂鲁达与古巴诗人尼古拉斯·纪廉成为关键桥梁,聂鲁达的《诗歌总集》等作品被大量译介,中国诗人艾青等与聂鲁达的直接交流,推动了拉美诗歌在中国的落地生根。80年代后,“拉美文学爆炸”热潮席卷中国,秘鲁诗人塞萨尔·巴列霍、阿根廷诗人胡安·赫尔曼及博尔赫斯等人的作品进入中国读者视野,再到进入21世纪后中拉双方在诗歌节、文学论坛、国际书展等平台的常态化互动,这条跨越太平洋的文学纽带从未中断,反而愈发坚韧。

缪克构
上海国际诗歌节艺委会主席赵丽宏分享了自己近40年与拉美文学的深厚渊源,其亲身经历成为中拉文学交流从“不对等”走向“双向奔赴”的生动注脚。1985年,赵丽宏随中国作家代表团出访墨西哥时,中拉文学交流呈现出明显的不对等性。“那时我们熟知几乎所有重要的西班牙语诗人与小说家,但在墨西哥的书店里,我一本当代中国文学的西语译本都找不到,唯一能看到的,是一本被误译为《诗经》的《道德经》。”
然而,这一状况在改革开放后的数十年间发生了翻天覆地的变化。赵丽宏本人如今已有六七部诗集在智利、古巴、阿根廷等国翻译出版。2017年,他的诗集在哈瓦那国际书展首发;2018年,他在哥伦比亚麦德林诗歌节上面对数千观众朗诵,“那种热烈的掌声,是我在中国从未体验过的。”更令他难忘的是在智利黑岛聂鲁达故居的双语朗诵——汉语与西班牙语的诗句在海风中共鸣,仿佛跨越时空的对话。

赵丽宏
拉美诗人则从另一维度,展现了中国文学对拉美文坛的深远影响。何塞·路易斯·迪亚斯·格拉纳多斯作为马尔克斯的堂弟,其分享揭开了中国诗歌影响拉美现代主义文学的隐秘脉络。他提到,上世纪20年代前拉美现代主义萌芽阶段,一本1925年出版收录了经英法德语转译的中国古代诗歌的诗集成为关键纽带,让拉美现代主义先驱们接触到李白等中国诗人的作品,打开了他们认知世界的全新视角。在特殊的历史时期,毛泽东诗词的广泛译介为拉美诗人注入了精神力量,《红军不怕远征难》等作品在西语世界激励了无数青年捍卫正义与人文精神。何塞提到,聂鲁达也曾在诗中向中国致敬,这种跨洲的文学呼应,成为中拉人民情感联结的重要纽带。

何塞·路易斯·迪亚斯·格拉纳多斯
智利诗人马里奥·梅伦德斯则强调了文学创作的传承性,他援引尼卡诺尔·帕拉“无法在白纸上写作”的观点,指出拉美诗歌的想象力与原创性实则植根于深厚的文学传统。他还结合拉美历史的一些伤痛记忆,阐述了诗歌作为“平行时空”的独特价值——通过诗句构建精神家园,既是对内心创伤的疗愈,也是逃离现实苦难的出口。他用西班牙语现场朗诵了一首聚焦“消失者”的沉痛诗作,其独特的韵律与情感让在场听众跨越语言障碍感受到了诗歌的力量。

马里奥·梅伦德斯
哥伦比亚诗人拉蒙·科特·巴拉伊瓦尔自少年时便在父亲书房中接触中国诗歌。他在大量阅读中总结出中拉诗歌的鲜明差异:中国诗歌篇幅简短、善用意象、遣词精准,读来如“在静河中徜徉”;而拉美诗歌注重格律与夸张表达,恰似“在漩涡中找寻方向”,两种风格的碰撞让他收获了独特的文学体验。他还特别指出,拉美“文学爆炸”时期的经典小说,实则植根于拉美悠久的诗歌传统,聂鲁达、维多夫罗等诗人为小说创作注入了灵魂与生命力,这种诗性传统至今仍在滋养着拉美文学。

拉蒙·科特·巴拉伊瓦尔
哥伦比亚女诗人玛丽亚·戈麦斯·拉拉分享了她与中国诗歌的情缘。她是通过委内瑞拉诗人的翻译作品初识李白,自此养成了“带着李白旅行”的习惯,此次中国之行也不例外。她认为,中国诗歌对瞬间感受的捕捉、对自然之美的描绘,以及汉字本身的象形美感都为她的创作带来新的启发。同时,她也强调了翻译的重要性,正是翻译让中拉诗歌能够跨越语言障碍,实现韵律与情感的传递。

玛丽亚·戈麦斯·拉拉
论坛的提问环节,在回应观众询问对中国青年诗人的寄语时,何塞·路易斯·迪亚斯·格拉纳多斯强调文学创作无规律可循,建议青年诗人以海量阅读找寻身份认同,在持续写作中形成独特范式;马里奥·梅伦德斯则认为,创作路上的修炼与成长比追求“完美诗作”本身更值得珍惜。
中国作协外联部副主任郑磊在总结中回顾了近年中拉文学交流的丰硕成果,从智利圣地亚哥国际书展的热烈反响,到麦德林国际诗歌节的深度互动,再到15个拉美国家40位年轻诗人来华交流,一系列活动见证了中拉文学交流的蓬勃态势。他表示,未来在各地作协的协作下,中拉文学对话将走向更深层次、更广范围。

郑磊
海风万里,诗情相通。这场论坛不仅是一次诗歌理念的碰撞,更是中拉文化互鉴的生动实践。从百年前的间接译介到如今的面对面交流,中拉诗歌在跨越山海的对话中,持续书写着文明交融的动人篇章,而上海国际诗歌节也正成为推动这一交流的重要桥梁,让诗意在跨洲的互动中不断生长。


