汉学源自中国、属于世界—— 青年汉学家的“中国梦”
“得知你们喜欢中文、热爱中国文化,在促进汉学研究和文明互鉴等方面积极发挥作用,我对此表示赞赏。”近日,国家主席习近平复信青年汉学家,勉励他们当好融通中外文明的使者。
11月14日至16日,2025世界中文大会在北京举行。大会前夕,应邀参会的51个国家的61名青年汉学家给习近平主席写信,分享从事中国研究的经历和体会,表达进一步研究好中国学问、发挥文明沟通桥梁作用的愿望。在这些青年汉学家中,有8名来自北京语言大学“新汉学计划”的博士研究生和毕业生。
“新汉学计划”博士生项目由教育部中外语言交流合作中心设立,旨在培养具有国际学术视野、通晓国际学术规则,能够参与国际学术交流与研究的青年汉学家。作为“新汉学计划”的重要参与高校,北京语言大学10多年来已为42个国家培养了117名精通中文、通晓中国文化、具备跨语言跨文明对话能力的青年汉学家。
北京语言大学“新汉学计划”博士项目的优秀毕业生、喀麦隆中等教育部汉语总督学杜迪的名字在这些青年汉学家中格外醒目。这位多项荣誉加身的非洲汉学家,不仅是此次联名致信的发起者之一,更是亲身实践“促进汉学研究和文明互鉴”的榜样。在他看来,汉学是一扇窗口,让世界更好地了解中国;汉学是一座桥梁,让中国更好地连接世界。
杜迪始终以“喀麦隆中文教育本土化”为初心,深耕国际中文教育与汉学研究。在北京语言大学毕业后归国的杜迪,他担起喀麦隆中等教育部汉语总督学的重任,培养了300余名本土中文教师,使喀麦隆成为非洲本土中文教师数量最多的国家之一。同时,修订喀麦隆初中中文教学课程大纲,编撰了全国指定的本土中文教材《你好,喀麦隆》《我爱中文》等,让喀麦隆成为非洲中文教育的领军者。不仅如此,杜迪的学术道路也越走越宽,创办了非洲教育出版社,与中国合作出版30余部著作,为中喀文化交流作出了独特贡献。2020年,杜迪荣获第十四届“中华图书特殊贡献奖”。他说:“汉学不仅是一种关于中国的学术研究,还是促进中外文明融通和服务人类社会发展的道义担当。”杜迪用自己的行动诠释了汉学“既是中国的,更是世界的”深刻内涵。
来自法国的魏麦文是中法文明互鉴的见证者,也是“新汉学计划”的博士生。收到复信的那一刻,他坦言,这份鼓励“重逾千斤,将珍藏于心,化于行”。在法国时,他便在心中埋下学习中文与了解中国文化的种子。来到北京语言大学后,“海外汉学研究方法论”“科学研究方法与论文写作”等“新汉学计划”博士生系列特色课程,让他更深入、更全面地了解汉学;参与考古、文化探访、当代中国等主题的中央电视台节目让他在触摸中国历史脉络和当代中国璀璨文明中深化认知。他用镜头记录中国见闻,用文字传递中国感悟,以亲身实践践行“中外人文交流领军人才”的使命。
21岁的马达加斯加博士生范云捷,是北京语言大学汉学与中国学学院2025级新生中最耀眼的新星之一。这位“汉语桥”世界大学生中文比赛非洲组冠军,在2024年中非合作论坛北京峰会上,以真挚的表达,让世界听到了中非友好的声音。范云捷表示,当前,越来越多的马达加斯加人愿意学习中文,尤其是孔子学院的学生越来越多。他们或是对中国文化感兴趣,或是出于对未来职业发展的考虑,或是想来中国留学。“这让我愈发坚定了‘做中马桥梁’的初心。尽管我是外国人,却也有自己的中国梦。”朴实的话语道出了无数青年汉学家的心声——他们以热爱为帆,以汉学为舵,在中外文明的海洋中砥砺前行。
波兰博士生傿静安深度参与“新汉学计划”翻译课程、非物质文化遗产体验项目等汉学活动,对他而言,每次活动都是十分珍贵的知识汲取与视野拓展的机会。作为一位深耕波中翻译的“90后”译者,傿静安以笔为媒,将《你好,李焕英》《人生大事》等中国影片及多部文学作品译介至波兰,填补了科幻小说波兰语译制的空白。从10年前种下的那颗对中国和中国文化好奇的种子,到如今在文学和翻译领域追求学术成长的“新汉学计划”博士生,他从未忘记自己作为青年汉学家的使命与责任。
其实,参与致信的“新汉学计划”博士生都有着自己的“汉学人生”。埃及的高山从一名“新汉学计划”博士生成长为优秀的中阿语言信息处理专家,“我将在习近平主席复信的勉励下,继续做好中阿文明交流的桥梁。”苏丹的吴刚深耕中阿文化比较研究,参与编校了《新世纪汉阿词典》,他参与翻译的中国电影在阿拉伯电影节上绽放光彩,“唯有踏实当好融通中外文明的使者,方能不负习近平主席的这份信任。”来自博茨瓦纳的马奕男、来自马拉维的娜璐,一直在用自己的实际行动努力践行“与汉学结伴、和中国同行”的精神,向更多的民众和学生介绍中国,讲好中国故事。
一封复信,一份期许;一座桥梁,一份担当。作为新一代青年汉学家,“新汉学计划”博士生以跨文化视野与学术热忱,在语言与文明的对话中架设理解之桥。未来,他们将致力于厚植人文情怀,以更加开放的视野开展中国研究,向世界介绍真实、立体、全面的中国。


