邹胜念
邹胜念(女),生于1988年,江苏南京人。北师大文学硕士,中国作协会员。著有诗集《捕捉神鸟》等。作品发表于《人民文学》《诗刊》《十月》《钟山》《扬子江诗刊》等报刊。曾获《诗刊》陈子昂诗歌奖青年诗人奖、扬子江年度青年诗人奖、紫金山文学奖、李白诗歌奖新锐奖等。参加《诗刊》社第40届青春诗会,鲁迅文学院培根工程青年作家培养计划等。
Zou Shengnian, nacida en 1988 en Nanjing, provincia de Jiangsu. Obtuvo un máster en Artes por la Universidad Normal de Pekín y es miembro de la Asociación de Escritores de China. Ha publicado varios poemarios, entre ellos: Capturando el pájaro divino. Poemas suyos figuran en Literatura popular, Revista de poesía, Octubre, Montaña Zhong y Poesía del Río Yangtsé. Ha ganado el Premio de Poesía Chen Zi’ang para Jóvenes Poetas, otorgado por la Revista de poesía, el Premio Anual de Joven Poeta del río Yangtsé, el Premio de Literatura de la Montaña Zijin y el Premio de Revelación del Premio de Poesía Li Bai. Ha participado en el 40º Festival de Poesía Juvenil, organizado por la Revista de poesía, y en el "Proyecto de Cultivo de Bases - Programa de Formación para Jóvenes Escritores" del Instituto de Literatura Lu Xun.
枯 田
枯田,占领了火车窗,
飞驰,已处理不了时间问题。
色彩正急速丧失,心事干燥,
终结——
往往比开始艰难。
若想学会终结,需向庄稼人请教,
——看他们如何处理枯田。
从小屋出门,揣上一把火,
赶上一阵风,点燃,让一切燃烧……
黑色菌斑,如蚁如虎,爬满大地。
灰烬的枯田,仍被农人喜爱,
虫卵覆灭,带着恨。
火车,处理不了时间问题,
……轰鸣,……一列又一列
来回运送着内心起火的人。
飞驰,催促心事裸露,
倦容如枯田,压挤、变形——
就要引燃命里的大火熊熊。
想学会终结,不如搭一列火车远行,
在深冬的铁轨,
火车拖着一片起火的枯田在跑,
燃烧的痕迹,像灰黑色风筝,
似要起飞。预言般的灰烬,美如晨雾。
此时是良辰,想要结束的那一部分,
不如叫它在窗外起火,而南风正起,
农人刚出门……