茱萸
茱萸,生于1987年,诗人、批评家。现任苏州大学副教授,从事现当代文学研究。他已出版5本诗集、1本随笔集、一些传记文学及几部古籍译注,最新诗集是《得体》。获紫金山文学奖、扬子江诗学奖、美国亨利·鲁斯基金会中国诗人驻留奖金;入选新世纪文学二十年青年诗人20家(专家榜);入编《中国新诗百年大典》《二十一世纪中国文学大系》。有诗作被译为数国语言并收入海外选本。
Zhuyu, nacido en 1987, es poeta y crítico literario. Actualmente ejerce como profesor asociado en la Universidad de Soochow, donde se dedica a la investigación de la literatura moderna y contemporánea. Ha publicado cinco libros de poesía, una colección de ensayos, varias biografías y una serie de traducciones anotadas de textos clásicos antiguos. Su último poemario es Decoro. Ha obtenido el Premio de Literatura de la Montaña Zijin, el Premio de Poética del Río Yangtsé y la Beca de Poesía China de la Fundación Luce para una residencia de cuatro semanas en el Vermont Studio Center. Fue seleccionado como uno de los "20 Jóvenes Poetas Destacados en las Dos Décadas de Literatura del Nuevo Siglo" (Lista de Expertos), además de haber sido incluido en antologías como El canon centenario de la poesía moderna china y La enciclopedia de la literatura china del siglo XXI.
立 春
立春日从阳台偶然看到
邻居挂在自家窗外的腊鱼
已半熟,肥美丰腴。
变成晾晒物前,她们
在哪口池塘或哪条河里
度过了几段短暂青春?
有风吹来,伊以摇曳
回报肉身欢喜,让耳鼻舌
不能自持,剩下些意思
隐约骇目:春的前头赘着
短、暂、青三个字。
红鲜二寸,绮年一瞬,
滋味百般酸涩,委顿了
整冬的肉所期待的新春
如今突然要你立起来!
她要你依历行事,但风
还是冷的,好比很多人
三十岁时什么都没准备好
偏要遵圣人教诲而立。
她要你,要你一改冬的
坚硬的温柔而有春的
温柔的坚硬。接下来她
更要把这些风干的晾晒物
催至全熟直到溢出油脂,
借樱桃之口狠狠吞下去。