用户登录

中国作家协会主管

《白银时代诗歌金库》

来源:中国作家网 | 郑体武 译  2020年02月07日09:20

 

 

《白银时代诗歌金库•女诗人卷》

《白银时代诗歌金库•男诗人卷》

作者:[俄]阿赫玛托娃、茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆、马雅可夫斯基等  郑体武 译

出版社:浙江文艺出版社

出版时间:2020年1月

ISBN:978-7-5339-5915-9

套装定价:127.00元

编辑推荐

 集结家喻户晓的诗人巨匠,呈现白银时代诗歌的全貌

世纪的一切骚动扑向诗人们,他们周围奔涌着奇异的潮流,时代的喧嚣通过诗人的笔触,变成了种种风格各异的诗歌流派:象牙塔中的象征主义,聚焦于宏大主题,具有一种宇宙的和形而上学的热情;大街、广场上的未来主义,包含了一场民族诗歌的复苏,同时进行着彻底的革新,用语言的枪弹进行革命与搏斗;阿克梅主义,一种对世界文化的眷恋……

两卷诗集收录了白银时代最负盛名的25位诗人的诗歌代表作。这些诗人,既有中国读者熟知、文学史地位显赫的阿赫玛托娃,茨维塔耶娃,曼德尔施塔姆,叶赛宁,勃洛克,古米廖夫,也有中国读者不太了解、甚至完全陌生的,但国际影响至今有增无减的罗赫维茨卡娅,叶莲娜•古罗,切鲁宾娜•加布里亚克,赫列勃尼科夫,安年斯基,库兹明等人。

 译自俄语原版的诗歌精品,首部极具权威的金库版本

《白银时代诗歌金库》是由俄语文学专家、普希金纪念奖章得主郑体武教授花费数年心血精心编选、翻译,全部诗歌从俄语原诗直接翻译,保留原诗的韵味,是极具权威性的金库版白银时代诗歌译本。本书除了相对集中展示白银时代俄国诗人们的创作风采,也能在整个俄罗斯诗歌的译介方面,起到一定的拾遗补缺的作用。

 被认为是二十世纪俄罗斯最伟大的诗人——茨维塔耶娃

茨维塔耶娃,俄罗斯白银时代杰出的女诗人。茨维塔耶娃常常以诗歌的形式表达内心独特的感受,以生命、死亡、爱情和艺术、时代和祖国等大事为主题,被誉为不朽的、纪念碑式的诗篇,在20世纪世界文学史上占有重要地位,被认为是二十世纪俄罗斯最伟大的诗人。她一生的传奇经历,她的早慧、她与帕斯捷尔纳克、里尔克等文学大师之间的感情纠葛、被时代困厄的人生处境、自杀的结局都给这位伟大的女诗人增添了神秘的色彩。

 展现知名诗人的另一面

马雅可夫斯基在许多人心中的定义仍然是革命诗人,本书选取马雅可夫斯基早期作为现代派诗人的作品,展现给当代读者一个更立体全面的马雅可夫斯基,一个“大街的儿子”“现代吟游诗人”。

 小众,却影响巨大的秘藏诗人

被阿赫玛托娃尊为老师,曼德尔施塔姆口中的“生来要成为俄罗斯的欧里庇得斯”的诗人

——安年斯基

改变俄罗斯口语命运,“绝对世俗而凡尘”的现代主义诗人

——赫列勃尼科夫

从伏尔加河畔飘然而至,带来欧洲文化的诗人

——库兹明

对诗歌的陈词滥调进行了一场愤世嫉俗的突袭,为象征主义诗歌注入奇迹般的生命气息的诗人

——索洛古勃

 致一百年后的你

诗人的目光越过同代人,停留在一个未知的、但确定无疑的读者身上,停留在你与我的身上。诗句抵达了我们,就像一个星球将自己的光投向另一个星球。在这些诗歌的光源已然熄灭之后,音节的余韵用了一个天文时间,来到我们耳边呢喃。

内容简介

《白银时代诗歌金库•女诗人卷》

《白银时代诗歌金库•女诗人卷》是19世纪末20世纪初俄国诗坛上一代优秀女诗人的诗歌合集,由俄语文学专家、普希金纪念奖章得主郑体武先生编选、翻译,收录了9位女诗人的200余篇诗歌代表作,全书译自俄语原版诗歌作品,极富韵味。

当世纪末情绪仍然弥漫在动荡不安、危机四伏的俄国社会中时,一群个性鲜明、极富才华的作家正迸发出自己耀眼的光芒,共同缔造了“白银时代”的独特成就。这其中,一批颇有建树和影响的女诗人迅速崛起,她们以不羁的反传统形式,宣泄自己的精神苦闷和生存窘迫感。在大时代的悲伤基调之下,她们或寻觅神秘的彼岸,或追思遥远过去的文化余韵,或缠绵在不可得的朦胧爱情中,创作出了极具个人风格的诗歌,这些作品从独特的角度反映了这个时期整个俄国的社会现实和精神状态,也成为了她们各自绚烂一生的最好注脚。

《白银时代诗歌金库•男诗人卷》

《白银时代诗歌金库》是由俄语文学专家、普希金纪念奖章得主郑体武教授花费数年心血精心编选、翻译的极具权威性的金库版白银时代诗歌译本,是可以文化出品的双头鹰经典系列的第二辑。其中,“男诗人卷”收录了白银时代最负盛名的十六位男诗人230余篇诗歌代表作。这些诗人,既有中国读者熟知的勃留索夫、曼德尔施塔姆、勃洛克、马雅可夫斯基等巨匠,也有中国读者不太了解、甚至完全陌生的,但国际影响不容忽视的米哈伊尔•库兹明、维利米尔•赫列勃尼科夫、伊戈尔•谢维里亚宁等名家。

当世纪末情绪仍然弥漫在动荡不安、危机四伏的俄国社会中时,一群个性鲜明、极富才华的作家正迸发出自己耀眼的光芒,共同缔造了文学成就独特的“白银时代”。这其中,诗人群体更是以其丰富而各有千秋的文学流派和大量杰出的作家而备受瞩目。象征派的勃洛克、阿克梅派的曼德尔施塔姆、未来派的马雅可夫斯基、新农民诗派的叶赛宁等具有世界影响的巨匠,用最凝练的语言形式——诗歌,书写当时的俄罗斯涌动着的种种思潮。他们将永恒的情感投向我们,就像一个星球在将自己的光投向另一个星球。

作者简介

安娜•安德列耶芙娜•阿赫玛托娃(,1889—1966),1907年发表处女作,后参加阿克梅派。阿赫玛托娃的“室内抒情诗”,以自己独特的方式表现了十月革命前十年的惶恐氛围。后来她的诗歌题材和主题明显扩大。她的诗有古典诗歌的严整、明快、简练、罕见的和谐,令人想起古希腊的艺术,这无疑使她成为二十世纪的诗歌大师之一。她的诗风是古典诗歌传统与俄国诗歌最新经验的有机融合。

玛丽娜•伊万诺芙娜•茨维塔耶娃(1892—1941),自幼习诗,1910年即出版第一部诗集《黄昏纪念册》,1921年出版代表诗集《里程标》。茨维塔耶娃诗风硬朗,笔触刚毅,对文字的斟酌和诗艺的锤炼到了痴迷的程度。她的诗与“苦吟”庶几近之。约瑟夫•布罗茨基说她是20世纪世界最伟大的诗人。

季娜伊达•尼古拉耶芙娜•吉皮乌斯(1869—1945),诗人、作家、批评家,老一代象征主义的代表之一。1888年开始发表作品,以擅长写抒情诗著称。她在描写和抒发女性内心的感受方面非常细腻、精确;节奏明快、语言流畅、结构讲究都是她突出的特点。

奥西普•爱米尔耶维奇•曼德尔施塔姆(1891—1938),生于华沙的一个皮匠(后成为商人)家庭,童年时随父母迁居彼得堡,毕业于杰尼舍夫学校。1907—1910年在索邦大学和海德堡大学旁听,1911年起在彼得堡大学文史系读书,同时从事文学创作与古代法语的研究。1909年开始在《阿波罗》杂志上发表诗作,加入阿克梅派。出版过诗集《石头》(1913) 、《Tristia》(1922)和《诗歌集》(1928)。曼德尔施塔姆堪称一位哲理诗人,对历史有着特别浓厚的兴趣。他酷爱古希腊,深深地感受到俄国文化与希腊文化的联系,指出正是由于这种继承关系才使“俄语成为响亮而又炽热的身躯”。他认为普希金、巴丘什科夫和巴拉廷斯基是俄国诗歌中希腊传统的代表,并对他们的创作倾注了毕生的热情。他的诗语言庄重、典雅,抒情状物精确、简练,节奏韵律优美、考究,极富表现力,是二十世纪初一位杰出的诗人。

弗拉基米尔•弗拉基米洛维奇•马雅可夫斯基(1893—1930),是我国读者熟知的俄罗斯与苏维埃诗人,十月革命和苏维埃政权最著名和最热诚的歌手。马雅可夫斯基早年是个未来主义者,是未来主义的主要发起人和参加者之一。1913年他同布尔柳克、赫列勃尼科夫和卡缅斯基共同发表未来派宣言《给社会趣味一记耳光》和《鉴赏家的陷阱》等,要求同传统进行彻底决裂,打破词法和句法常规,扩大词汇(包括造新词),随意使用标点符号,赋予诗歌以新的、更自由的节奏;还“命令”实行“艺术民主化”,即把诗歌与绘画从沙龙和展厅迁移到广场、街道、公共汽车、墙壁等上面来,使艺术能够接近每一个人,以实现“艺术面前人人平等”。

译者简介

郑体武,山东郓城人,上海外国语大学教授。主要从事俄罗斯文学的教学、研究与翻译。有《俄国现代主义诗歌》等专著5部,《俄国现代派诗选》《勃洛克诗选》等译著10余部。因“在译介和研究俄罗斯文学方面做出的贡献”,先后获得俄罗斯作家协会颁发的奖状和俄罗斯文化部授予的普希金纪念奖章(1999),以及俄罗斯作家协会名誉会员等称号(2006),以及俄罗斯作家协会和莫斯科作家协会授予的莱蒙托夫奖章(2014)。

评论

“从今天的观点来看,俄罗斯文学的‘白银时代’似乎是俄罗斯文学的‘黄金时代’。”

——《俄罗斯文学史》编者之一乔治•尼瓦

“阿赫玛托娃把十九世纪长篇小说的所有巨大的复杂性和财富引入俄罗斯抒情诗。如果不是有托尔斯泰的《安娜•卡列尼娜》、屠格涅夫的《贵族之家》、陀思妥耶夫斯基的全部作品以至列斯科夫的某些作品,就不会有阿赫玛托娃。阿赫玛托娃的起源全部在俄罗斯散文王国,而不是诗歌。她在发展强烈而独特的诗歌形式的同时,回望心理散文。她的诗学形式全部源自民歌非对称的对句法,而这支细细的黄蜂刺有能力把心理花粉从一朵花搬到另一朵花。”

——曼德尔施塔姆《关于俄罗斯诗歌的通信》

“茨维塔耶娃作为一个诗人而生,并且作为一个人而死”。

——爱伦堡

“在我们这个世纪,再没有比茨维塔耶娃更伟大的诗人了。”

——约瑟夫•布罗茨基

“库兹明、马雅可夫斯基、赫列勃尼科夫、伊万诺夫、索洛古勃、阿赫玛托娃、古米廖夫——这些诗人既不属于昨天,也不属于今天,而属于永远。”

——曼德尔施塔姆

“从今天的观点来看,俄罗斯文学的‘白银时代’似乎是俄罗斯文学的‘黄金时代’。”

——《俄罗斯文学史》编者之一 乔治•尼瓦

“安年斯基不是帕斯捷尔纳克、曼德尔施塔姆和古米廖夫的老师,他们摹仿他——不……上述诗人已经‘蕴含’于安年斯基。”

——阿赫玛托娃

“(安年斯基)生来要成为俄罗斯的欧里庇得斯的诗人。”

——曼德尔施塔姆

“不提及古米廖夫,不提及他的诗,不提及他对俄国诗歌的评论著作……就无法撰写20世纪的俄罗斯诗歌史。”

——苏联作家西蒙诺夫

“阿克梅派是为了那些受到建筑精神的启示,不像懦夫那样放弃自己的人格,而快乐地接受它以唤起和开发在建筑学上还沉睡于内部的力量的人。”

——曼德尔施塔姆

“世界上有着数以百计的绝妙现象。对这些现象我们无以言表。现象越是令人称奇,越是令人赞叹,我们僵死的言语就越是无法述说。就我们俄罗斯而言,亚历山大•勃洛克的诗歌和生平就是此类美好而又难以名状的现象之一。”

——帕乌斯托夫斯基

“勃洛克代表了一整个诗的时代。”

——马雅可夫斯基

“勃洛克……一个成熟的俄罗斯诗人,实现了普希金珍视的梦——成为自己的时代的匹敌者,表达自己的时代的文化。”

——曼德尔施塔姆

“马雅可夫斯基以他高速的脚步远远超出了我们的现代,他还将久久地在某个转折处等待我们。”

——茨维塔耶娃

“在马雅可夫斯基的新艺术中,先前丧失了艺术性的大街又获得了自己的语言、自己的形式……诗人并非透过窗户张望大街。他认为自己就是大街的儿子,而我们便根据儿子的容貌获悉了母亲的美丽,人们先前不会、也不敢去打量这位母亲的脸庞。”

——俄国形式主义理论家什克洛夫斯基

“恐怕没有一个像马雅可夫斯基一样,在革新和丰富俄罗斯语言方面取得过这么大的创造性的成就。这是不容争辩的。”

——俄国文学家、批评家卢那察尔斯基

“诗坛的顶峰是属于马雅可夫斯基的,这在以后的年月里得到了证实。”

——帕斯捷尔纳克

“我不能设想我的青年时代可以没有叶赛宁,正如不能设想俄罗斯可以没有白桦一样。他属于那些也许几百年才产生几个的诗人,他们不但进入俄罗斯文学,而且已经进入俄罗斯的风景,成为它不可分割的一部分……”

——俄罗斯当代诗人多里佐

“我喜欢叶赛宁所有的作品,他对俄国大地气息的捕捉恰到好处。”

——帕斯捷尔纳克

“(索洛古勃)处于任何流派及传统之外。”

——俄罗斯文学批评家多利宁

“曼德尔施塔姆是更有资格获得诺贝尔文学奖的诗人。”

——1987年诺贝尔文学奖得主、美籍俄语诗人布罗茨基

“在我看来,《列宁格勒》是现代主义诗歌的经典之作,正是这首诗,使曼德尔施塔姆立于二十世纪最伟大诗人的行列。”

——北岛

“这是一个就流浪者一词最高含义上的灵魂的流浪者,也是一个受到诅咒的诗人,他(曼德尔施塔姆)的经历证明了这一点。他永远对南方、大海和新的地方感兴趣。”

——阿赫玛托娃

“曼德尔施塔姆没有师承。这是值得人们思考的。我不知道世界诗坛上还有这类似的事实。我们知道普希金和勃洛克的诗歌源头,可是谁能指出这新奇的和谐,是从何处传到我们的耳际的?这种和谐就是奥西普•曼德尔施塔姆的诗! ”

——阿赫玛托娃

“他(曼德尔施塔姆)我行我素,而不管任何现成的用语——尤其是当代用语。他有太多东西要说了,根本就顾不上操心他在风格上的独特性。但正是他这种超负荷的质量使他那在别的情况下常规的诗歌变得独特。”

——约瑟夫•布罗茨基

“曼德尔施塔姆作为一个‘阿克梅派’,执着地在诗中追求着美。他的诗格律严谨,韵脚清晰,节奏分明,读来朗朗上口,仅在语言音响的听觉感受中,便有一种直透心脾的效果。”

——俄罗斯文学翻译家王智量