《以吻封缄:莎士比亚抒情诗精选》
作者:(英)莎士比亚 出版社:贵州人民出版社 出版时间:2019年11月 ISBN:9787221155283
莎士比亚的十四行诗
我的眼睛扮作画家,
把你的倩影绘在我心上;
我的身体是镶嵌着你的美的画框。
而画家的高超技艺是透视法,
必须透过画家的技巧
发现那珍藏着你真实面容的地方;
她永久悬挂于我内心的画室,
你的眼睛就是画室的玻璃窗。
请看眼睛与眼睛多么会相互帮忙:
我的眼睛画出你的像,
而你的眼睛却帮我打开画室的窗,
从那里,太阳愉悦地瞥见你的画像。
眼睛的艺术毕竟还有缺憾,
能画出外表,却读不懂情感。
我怎样才能怡然地归去,
既然身心得不到片刻休息?
白天的负荷夜里得不到休憩,
反而日日夜夜承受着不尽的威逼,
白昼与黑夜虽说彼此为敌,
为了把我折磨,他们却携手共济;
劳苦和抱怨是他们各自的武器,
日夜跋涉却与你越来越远。
为了取悦白昼我告诉他你是光明,
能把阴云密布的天空照得光灿耀眼;
为了讨好黑夜我又故伎重演:
星星如果不眨眼,你会为他耀闪;
但白昼却日日把我的愁苦延长,
黑夜也个个增添我无尽的悲伤。
当死亡这匹夫用黄土把我无憾的骨骸掩埋,
而你尚在人间,
偶然翻出情人生前写给你的
拙劣可怜的诗卷,
拿它们对比时下飘逸的诗篇,
纵然它们笔笔让我羞惭,
但还是要请你把它们保留:但为真爱,
而非那盖世的文采。
哦,那时请赐予我这样的爱之思量:
“我挚友的诗才若能随时间成长,
必能孕育出更为出众的诗魂,
登临于世纪诗坛的至尊宝座。
然而他死去了,别人已跨过了他,向前迈进,
他们的,我读的是文采;你的,我读的是真心。”
我怎能不由衷地把你歌颂,
当我全部的精华为你所有?
我为何徒劳地将自己赞誉?
赞美你岂不正是赞美我自己?
正因此故,我俩必须分手,
甜蜜的爱使你丧失了独身的美名,
分离后我便可归还
你本该单独享用的全部赞誉。
离别啊,你将给我多大的伤痛,
莫非,你辛酸的闲暇不能允许
我用甜美的情思来取悦时光,
蜜语把时光和相思蒙混欺骗,
而且你教我如何将人一分为二,
在诗里赞美远方的人儿。