用户登录投稿

中国作家协会主管

《以吻封缄:莎士比亚抒情诗精选》
来源:中国作家网 | 莎士比亚  2019年11月22日17:06

作者:(英)莎士比亚 出版社:贵州人民出版社 出版时间:2019年11月 ISBN:9787221155283

莎士比亚的十四行诗

我的眼睛扮作画家,

把你的倩影绘在我心上;

我的身体是镶嵌着你的美的画框。

而画家的高超技艺是透视法,

必须透过画家的技巧

发现那珍藏着你真实面容的地方;

她永久悬挂于我内心的画室,

你的眼睛就是画室的玻璃窗。

请看眼睛与眼睛多么会相互帮忙:

我的眼睛画出你的像,

而你的眼睛却帮我打开画室的窗,

从那里,太阳愉悦地瞥见你的画像。

眼睛的艺术毕竟还有缺憾,

能画出外表,却读不懂情感。

我怎样才能怡然地归去,

既然身心得不到片刻休息?

白天的负荷夜里得不到休憩,

反而日日夜夜承受着不尽的威逼,

白昼与黑夜虽说彼此为敌,

为了把我折磨,他们却携手共济;

劳苦和抱怨是他们各自的武器,

日夜跋涉却与你越来越远。

为了取悦白昼我告诉他你是光明,

能把阴云密布的天空照得光灿耀眼;

为了讨好黑夜我又故伎重演:

星星如果不眨眼,你会为他耀闪;

但白昼却日日把我的愁苦延长,

黑夜也个个增添我无尽的悲伤。

当死亡这匹夫用黄土把我无憾的骨骸掩埋,

而你尚在人间,

偶然翻出情人生前写给你的

拙劣可怜的诗卷,

拿它们对比时下飘逸的诗篇,

纵然它们笔笔让我羞惭,

但还是要请你把它们保留:但为真爱,

而非那盖世的文采。

哦,那时请赐予我这样的爱之思量:

“我挚友的诗才若能随时间成长,

必能孕育出更为出众的诗魂,

登临于世纪诗坛的至尊宝座。

然而他死去了,别人已跨过了他,向前迈进,

他们的,我读的是文采;你的,我读的是真心。”

我怎能不由衷地把你歌颂,

当我全部的精华为你所有?

我为何徒劳地将自己赞誉?

赞美你岂不正是赞美我自己?

正因此故,我俩必须分手,

甜蜜的爱使你丧失了独身的美名,

分离后我便可归还

你本该单独享用的全部赞誉。

离别啊,你将给我多大的伤痛,

莫非,你辛酸的闲暇不能允许

我用甜美的情思来取悦时光,

蜜语把时光和相思蒙混欺骗,

而且你教我如何将人一分为二,

在诗里赞美远方的人儿。