《月照长河》

《月照长河》
作者:徐祯霞
译者:梁根顺 徐丽丽
出版社:中国书籍出版社
出版世间:2026年2月
ISBN:978-7-5241-0726-2
内容简介
《月照长河》是徐祯霞2020年出版的一本散文著作,此书作为“冰心散文奖获奖作家散文自选集“出版,书中附有“徐祯霞作品现代文阅读试题详解”。此书语言优美、立意高、思想性强、内容健康,且文字洁净富有感染力。此次《月照长河》英汉双语版的翻译工作,由梁根顺、徐丽丽两位译者精心完成,2026年由西安翻译学院和中国书籍出版社联合推出。两位译者深耕文学翻译领域,秉持忠实于原著、传递文字神韵的原则,在翻译过程中精准把握徐祯霞散文的语言风格与情感内核,既保留原作的文学意境与乡土韵味,又兼顾译语的流畅性与可读性,让海外读者能够透过文字,读懂秦岭深处的人文风情,感受中国当代散文的独特魅力。
作者简介
徐祯霞,笔名秦扬、徐祯燮,号“安澜居士”,中国作家协会会员,北京鲁迅文学院29届高研班学员,第八届冰心散文奖获得者,陕西散文学会副秘书长,商洛市作家协会副主席。2008年开始文学创作,已有2000余篇文学作品刊发《人民文学》《中国作家》《诗刊》《北京文学》 《散文选刊》 等报刊,共计500余万字;作品80余次获奖,入选20多部文学选本,30多次入选中学语文试题和各类学生教辅读物;出版著作《烟雨中的美丽》《生命是一朵盛开的莲花》《月照长河》《梅花语》《山中日月光》《云端上的故乡》《春天的声音》《牛背梁上望长安》八部;散文集《月照长河》英汉双语版翻译作品2026年2月出版。
译者简介
梁根顺,毕业于英国利兹大学,多年从事翻译工作,其翻译作品涉及戏曲、民俗、文学、影视,作品翻译总量二百多万字。先后翻译出版专著和译著数10部、论文5篇,翻译电影、纪录片6部,翻译50集委内瑞拉(西班牙语)电视连续剧一部,短篇、中篇小说10余篇。主要翻译著作有《中国人的素质》《呼啸山庄》《圣经的故事》《魂断英伦》《姊报妹仇》等。正式出版教材有《西安导游必备》《旅游、商贸英语》《英语介词应用研究》《中国文化汉英读本》《翻译实践项目教程 上下册》等。
徐丽丽,研究生,讲师,毕业于西安外国语大学,发表论文十余篇,出版《英语习语故事160篇》《中国神话故事》译著、专著、教材等共四部,主持完成省级项目1项、校级科研教改项目4项、校级在线课程建设1项、品牌课程1项,作为主要参与人获批省级一流课程1项(翻译类课程)。翻译内容涉及学校宣传资料、历史文化、文学等方面。


