多米尼加诗人
Thaís Espaillat Ureña 泰伊斯·埃斯派拉特·乌雷尼亚
Thaís Espaillat Ureña(Santo Domingo, República Dominicana, 1994), escritor, artista y educador sin entrenamiento. Su práctica busca jugar con la naturaleza azarosa del estar-en-el-mundo utilizando imágenes y sonidos lo-fi como herramientas para generar sorpresas y fugas. Ha publicado varios libros y fanzines, entre ellos: Pudo haberse evitado (Eloísa Cartonera, 2017; Ediciones Cielonaranja, 2018), A veces quisiera dormir dentro de un pomelo (Ediciones Nebliplateada, 2019), Notas sobre la morfología del Malecón (Ediciones de A Poco, 2020), No me voy a morir nunca (Herring Publishers, 2023), un poró en la montaña este enero (La Impresora, 2024) y Tú tampoco vas a salvarte: Poesía reunida 2014-2024 (Ediciones Cielonaranja y Ambi Press, 2025). Sus poemas han sido traducidos al inglés, francés, italiano y portugués. Algunas de sus instalaciones y piezas audiovisuales han sido expuestas en República Dominicana, Inglaterra, Estados Unidos, Filipinas y Brasil. Comparte talleres de poesía desde el 2019.
泰伊斯・埃斯派拉特・乌雷尼亚,1994年出生在多米尼加圣多明各。她是一位未受过专业训练的作家、艺术家及教育工作者。她的创作实践旨在借助低保真图像与声音作为工具,玩转“存在于世界之中”的偶然性,以此制造惊喜与逃离之感。她出版过多部书籍和同人杂志,其中包括:《本可避免》(2017,2018)、《有时我想睡在柚子里》(2019)、《关于海堤形态学的笔记》(2020)、《我永远不会死》(2023)、《今年一月,山上的一个毛孔》(2024)以及《你也无法幸免:2014-2024诗歌合集》(2025)。她的诗歌已被译成英、法、意、葡语。其部分装置作品和视听作品曾在多米尼加共和国、英、美、菲律宾及巴西展出。自2019年起,她开始开设诗歌工作坊。
“是你们……”
是你们
亲手摧毁了这一切
所以休想让我
把果实缝回枝头。
雨水仍将洒落城市
我仍将佯装激昂
谈论琐碎之事
譬如窗棂上
暮云堆叠的山脉
或是那满溢过度的
黄色咖啡杯
远处乐声
车流
羽翼
孩童
又一道末世的警兆
别来找我
离去时我自独行
左手紧握右手
凝望天际一颗红点
那光
将径直射出
自我的激光射线。
(薛苗 译)