用户登录投稿

中国作家协会主管

洪都拉斯诗人
来源:中国作家网 |   2025年09月10日16:21

Fabricio Estrada 法夫里西奥·埃斯特拉达

29.洪都拉斯-法夫李西奥·埃斯特拉达

Fabricio Estrada (SabanagrandeHonduras, 1974) es poeta, novelista y publicista. Es una de las voces más representativas de la novísima poesía hondureña. Desde la publicación de su poemario Sextos de Lluvia en 1998 hasta Piedra boomerang, publicado en México en 2019, ha editado doce poemarios, entre los cuales Imposible un ángel (2005) y Blake muere en París a causa de un paparazzo (Puerto Rico, 2018) son antologías personales de poesía. En Honduras ha publicado su libro de cuentos La Era Pre-Schuman (Editorial Casasola, 2021; y Editorial La Secta de los Perros, 2022), así como la nocela Los Extras (Editorial Mimalapalabra, 2025).Sus poemas aparecen en antologías iberoamericanas e inglesas. Ha participado por Honduras en diversos festivales internacionales. Ha sido traducido parcialmente al inglés, sueco, árabe, portugués e italiano. Entre los premios literarios que ha recibido se incluye el Primer Lugar del Premio Nacional de Poesía de Los Confines, Honduras 2017.

法夫里西奥·埃斯特拉达,1974 年生于洪都拉斯的萨瓦纳格兰德。诗人、小说家,广告从业者。他是洪都拉斯新涌现的诗歌创作中最具代表性的声音之一。自1998年出版诗集《雨的第六感》至2019年于墨西哥出版《回旋镖之石》,他已出版12本诗集,其中《不可能的天使》(2005)和《布莱克因一名狗仔死于巴黎》(波多黎各,2018)是个人诗歌选集。2021年,他出版了短篇小说集《前舒曼时代》,并于2022年再版;2025年,出版长篇小说《群众演员》。他的诗歌出现在多种西语和英语选集中。他曾代表洪都拉斯参加多个国际诗歌节。部分作品已被译成英、瑞、阿、葡、意大利语。他获得的文学奖项中包括2017年洪都拉斯“洛斯孔菲内斯”国家诗歌奖一等奖。

不可译之物

触摸一块石头,

你会学会中文。

让水流两次穿过你的指缝:

一次是鱼,

一次是水。

手指触摸一片叶子,你会到达树枝,

加上云,你会到达天空。

感受你在镜子里的脸——

天空、脸、广场,

感受你的脸在天空里。

在沉默中说出“中国”,

你会成为一条宽广的河,

一条液体的长城,词语在此撞碎

平等地

难以分辨。

(史林 译)

Carlos Ordóñez 卡洛斯·奥多涅斯

30.洪都拉斯-卡洛斯・奥多涅斯

Carlos Ordóñez (Choluteca, Honduras, 1982) es poeta, filólogo, editor y director de la Editorial de la Universidad Nacional Autónoma de Honduras. Ha publicado los libros Llanto alrededor (Tegucigalpa, 2003), Disturbio en el fragmento 119 de Heráclito (Madrid, 2013) y Las colmenas de lo invisible (Tegucigalpa, 2025). Preparó las antologías Un poema no es una misa cantada y Casa de citas del antiguo silencio del poeta Juan Carlos Mestre. En Brasil fue analista de contenido dramatúrgico para TV Globo. En 2005, fue seleccionado por la Fundación del Nuevo Cine Latinoamericano para el taller de escritura de Gabriel García Márquez en la Escuela Internacional de Cine y Televisión (La Habana). Codirigió el mediometraje El animal de la floresta (Amazonas), premiado como mejor documental en el Festival Mundial de Cine Extremo de San Sebastián (México). En 2012, su guion Alto al fuego —ganador del Premio Cinergia— participó en el Oaxaca Screen Writers Lab (Sundance/IMCINE). Ese año asistió al Laboratorio de Guiones en Caracas, organizado por la Unión Latina y el Centro Nacional Autónomo de Cinematografía de Venezuela.

卡洛斯·奥多涅斯,1982年生于洪都拉斯乔卢特卡。他是诗人、编剧、编辑,任洪都拉斯国立大学出版社社长。他出版有《周遭的哭泣》(2003)、《赫拉克利特第 119 个残篇中的骚动》(2013)及《隐形之物的蜂巢》(2025)。在巴西期间,他曾任环球电视台的戏剧内容分析师。2005年,他被拉丁美洲新电影基金会选中,在(哈瓦那)国际电影电视学校参加文学大师马尔克斯的写作工作坊。他联合执导的《森林之兽》(亚马逊)在(墨西哥)圣塞瓦斯蒂安世界极端电影节上获得最佳纪录片奖。2012 年,他的剧本《停止开火》(获电影能量奖)入选瓦哈卡编剧实验室(圣丹斯/墨西哥国家电影委员会)。他还参加了拉丁联盟和委内瑞拉方面组织的编剧实验室。

行者的记忆

走向苍穹——那覆盖着“雾”的字眼。追问那些铸就了金属噪音之亮泽的名字。看最后一颗星,在独自用甜水杯啜饮夜雾的女人眼中。无视群星在银河画布上勾勒的蛇口。把小屋与雾的荆棘混淆。与时间的使者谈论痴呆的形象。用雾埋葬一个词根——它将照亮死亡之屋的谷仓。想着面对金星之光的冰冷熄灭,需要一支圣徒的蜡烛。听牛轭拖拽着不幸的马车。在饥饿的鞣皮上,放侍从们的棍棒之血。迷失在“雾”这个词的蜿蜒小径中。栖身于迷失祖先的噩梦中,仅得面包屑喂火。卸下年深腐蚀的木桩,望着篝火前的尸体,还有被灾难吞噬的草地。困在白烟墙里:回到“雾”这个词。察觉马蹄铁的错步,还有骑手驱赶时坟墓裂开的声响。终于驱散“雾”这个词——在缠绕平原干旱的带刺铁丝中,认出路的痕迹。吞下雾、黑暗、艰难的时光。称水为光,称冷为火,称“雾”这个词为雾尘。

(史林 译)