用户登录投稿

中国作家协会主管

萨尔瓦多诗人
来源:中国作家网 |   2025年09月10日16:03

Nora Méndez 诺拉·门德斯

26. 萨尔瓦多-诺拉·门德斯

Nora Méndez (San Salvador, El Salvador, 1969). Poeta, socióloga y comunicadora. Su obra más importante es De seudónimo Clara, novela autobiográfica que narra su paso por la guerra y captura por parte de los cuerpos represivos de los años 80. Realiza performances políticas en San Salvador, tales como El Parque de Zapatos, instalación y performance en honor a las víctimas de la masacre del entierro de Monseñor Romero. Canta y compone canciones. Ha publicado Atravesarte a pie toda la vida (2002), La Estación de los Pájaros (2004), Trilogía: Seis, Pintura Fresca y Calentura de Amor (2006), Cuentos de Lemon Twist (2011), De seudónimo Clara (2013), Arquetipas (2014), Microensayos (2014), Diarios (2018) y Pájara en fuga (España, 2019). Participó en diversos encuentros literarios internacionales, incluido el Festival Internacional de Poesía de Medellín. Su obra ha sido traducida al ruso, inglés, francés y aparece en múltiples antologías.

诺拉·门德斯,1969年生于圣萨尔瓦多。诗人、社会学家、传播学者。其代表作是自传体小说《化名克拉拉》,讲述了她在1980年代亲历战争,被镇压机构抓捕的经历。她在圣萨尔瓦多进行政治行为艺术表演,如《鞋履公园》(纪念罗梅罗主教葬礼大屠杀受害者)等。她还擅长演唱和作曲。已出版的作品包括:《一生徒步穿越你》(2002)、《飞鸟驿站》 (2004)、《三部曲:六、清新绘画与爱的狂热》 (2006)、《柠檬扭扭糖故事集》(2011)、《化名克拉拉》(危地马拉,2013)、《原型女性》 (2014)、《微论集》(2014)、《日记》(2018)、《逃逸之鸟》(西班牙, 2019)。她曾参加包括麦德林国际诗歌节在内的多个国际文学活动。其作品已被译成俄、英、法语,并收录于多部选集中。

“我每日为她揭幕……”

我每日为她揭幕

在瀑布与雄鸡之下

我每日为她揭幕

变换的邻居们

也曾善良过

白骨的墙壁在塑形

与正午宁静的气息交谈

开合着水晶般的窗

赤脚三轮车载着长队穿过

鬣蜥知晓踝骨的秘密

床在清扫

厨房沉睡

门铃逃往出租车

贴纸之后……

花园

尚未揭幕

花朵乘着气流滑翔而至

我的家

是棉花糖的微笑

遇水即溶

我的家即我的身体

杂交的玉米饼柱

摇晃的桥

我独自睡去

又复活于此

(杨洁 译)

Jorge Galán 豪尔赫·加兰

27.萨尔瓦多-豪尔赫·加兰

Jorge Galán (San Salvador, El Salvador, 1973). Poeta y novelista. El año pasado, 2024, publiqué su más reciente libro de poemas, titulado Apocalipsis Líquido, junto a títulos fundamentales como Breve historia del alba, El estanque colmado, La ciudad, El círculo, Medianoche del mundo y Ruido. Ha publicado diez novelas, siendo las más actuales de 2025: Los muchachos del apocalipsis, Cuatrocientas gotas de miel y Naara y el hipnotizador. Su novela La habitación al fondo de la casa ha sido traducida a varios idiomas por editoriales de prestigio como Mondadori (Italia) y Penguin Random House (Alemania). Ha recibido numerosos premios literarios, entre los que destacan: Gran Maestre de Poesía de El Salvador, otorgado por CONCULTURA (2000);Premio Adonáis de Poesía en su 60 edición, concedido por unanimidad en el Ateneo de Madrid (2006);Premio Internacional Antonio Machado, (Madrid, 2009);Premio de la Real Academia Española (2016) por su novela Noviembre, distinción que compartió ese mismo año con el Premio Casa de América.

豪尔赫·加兰,1973年生于圣萨尔瓦多。诗人、小说家。已出版的诗集中,最近的是《液态启示录》(2024),其余包括《黎明简史》《满溢的池塘》《城市》《圆圈》《世界的午夜》《噪音》等。亦已出版了10本小说,其中最近的是2025年的三本:《启示录男孩们》《四百滴蜂蜜》《娜拉与催眠师》。小说《屋深处的房间》已译成多种语言,由意大利蒙达多里出版社和德国企鹅兰登书屋出版。他获得过多种文学奖,包括:萨尔瓦多国家文化与艺术委员会授予的全国诗歌大师称号(2000);2006年,全票通过赢得第60届阿多尼斯诗歌奖;2009年马德里安东尼奥·马查多国际奖;2016年,凭小说《十一月》获得西班牙皇家语言学院奖,同年还获得美洲之家奖等。

倒 影

水罐里倒映着天空——

让我想起青春时的海。

鹈鹕像糖粒般,

随涨潮归来;永远苍老的女人

在晾晒鱼获,空气变得浓稠,

像香炉里飘出的烟——

祈愿死者被记起的时刻。

街角处矗立着永恒的海岬。

下唇凝着石化的烟气。

我知道,当再无期盼之物——

没有旅程,没有灌木丛中萌生的私语,

没有从门下溜进屋里的影子;

当树枝不再为谁摇晃,当浩瀚天地

挡不住黄昏的雾霭——

我会将头伸进水中,

嘶吼着,从死亡中央

惊醒。

(段志灵 译)

Lauri García Dueñas 劳里·加西亚·杜埃尼亚斯

28.萨尔瓦多-劳里·加西亚

Lauri Cristina García Dueñas (San Salvador, 1980). Escritora, periodista y dramaturga. Poemarios publicados: La primavera se amotina, Sucias palabras de amor, Del mar es el ahogo (XVII Premio Interamericano de Poesía Navachiste, Sinaloa, Jóvenes Creadores 2009), El tiempo es un texto indescifrable, La tía, Atávica memoria: Virginia, Mudar la piel de los abismos, Más allá de la aureola marrón y núbil y Humana( Premio Alfonso Quijadurías, 2024). En junio de 2022, Casa editorial Abismos de México publica su primera novela: Ella no solas. Coautora de los libros de investigación periodística: Tribus Urbanas en El Salvador y El asesinato de Roque Dalton. Mapa de un largo silencio. Para teatro, ha escrito cinco obras. Algunos de sus textos han sido traducidos al inglés, alemán, italiano, árabe y catalán. Ha participado en lecturas en voz alta y talleres en Kenia, Francia, Colombia, Chile, México, Guatemala y El Salvador.

劳里·加西亚·杜埃尼亚斯,1980年生于圣萨尔瓦多。作家、记者、剧作家。已出版的诗集包括:《春天在密谋》《肮脏的爱语》《窒息源于大海》(获2009年锡那罗亚州纳瓦奇斯特美洲诗歌奖·青年创作者奖)、《时间是一篇无法破译的文本》《姑妈》《返祖记忆:弗吉尼亚》《改变深渊的皮肤》《超越棕褐色的少女光环》及《人性》(获2024年阿方索·基哈杜里亚斯诗歌奖)。她还著有小说《她并非孤身一人》,合著的新闻调查类书籍《萨尔瓦多的城市部落》和《罗克·达尔顿遇刺案:一段漫长沉默的图谱》。另有戏剧作品五种。部分作品已被译成英、德、意、阿和加泰罗尼亚语。她曾在肯尼亚、法国、南美多国参与诗歌朗诵及工作坊活动。

多年前锈蚀的家族花园

女孩在战火中长大,

听信大人们编织的谎言。

血腥的战争,

在灵魂与细胞里,

套上戒严的锁链。

后来她看穿所有谎言,

虚假的面具

在眼前一一剥落,

她承载了血脉的暴戾,

独自咀嚼伤疤,

踏出英雄的宿命歧途

——究竟是英雄、羔羊抑或刀刃?

最终她刻下赤裸的称谓:

女人。无需弥赛亚的冠冕

也拒绝食物链末端的图腾

蔑视既定剧本

手捧众神赐予的礼物

讥笑猎手的牢笼

连同那些道德赋格的脚注

逃离一切

站在胜利的彼岸

向万千女性高呼

你们也能做到!

(刘皓 译)