用户登录投稿

中国作家协会主管

古巴诗人
来源:中国作家网 |   2025年09月10日15:59

Moisés Mayán Fernández 莫伊塞斯·马亚·费尔南德斯

21.古巴-莫伊塞斯·马亚·费尔南德斯 

Moisés Mayán Fernández (Holguín, Cuba, 1983). Poeta, narrador y editor. Licenciado en Historia. Máster en Historia y Cultura. Actualmente estudia un Doctorado en Ciencias Sociales en la Universidad de Salamanca (España). Ha publicado una docena de libros de poesía entre los que destacan: Estética de la derrota (2021), El factor discriminante (2019), Mentalidad de enjambre (2019), Carga al machete (2019), y El último lector de Marx (2021). Muestras de su obra forman parte de numerosas antologías y revistas tanto en Cuba como en el extranjero. Una veintena de premios literarios avalan su obra. Entre los más significativos se citan: Premio Calendario (2018), Premio José Jacinto Milanés (2018), Premio La Gaceta de Cuba (2019), y Premio Anual de la Crítica Literaria (2020). Participó en los festivales internacionales de poesía de Medellín (Colombia) y Madrid (España), ambos en 2019. Además, ha sido invitado al Encuentro de Poetas Iberoamericanos de Salamanca (España), en 2024 y 2025. Es miembro de la Unión Nacional de Escritores y Artistas de Cuba (UNEAC). Es Hijo Destacado de su ciudad natal, Holguín.

莫伊塞斯·马亚·费尔南德斯,1983年生于古巴霍尔金。诗人、小说家、编辑。拥有历史与文化硕士学位,现于西班牙萨拉曼卡大学攻读社会科学博士。他出版了十余种诗集,代表作包括:《失败的美学》(2021)、《判别式》(2019)、《集群心态》(2019)、《向大砍刀加载》(2019)、《马克思最后的读者》(2021)。其作品被收录于古巴国内外众多选集和期刊中。他荣获有二十余项文学奖,其中具代表性的有:日历奖(2018)、何塞・哈辛托・米兰内斯奖(2018)、古巴公报奖(2019)以及年度文学评论奖(2020)等。他参加了麦德林、马德里国际诗歌节、萨拉曼卡美洲诗人聚会等活动。他是古巴作家与艺术家联盟成员。是故乡奥尔金市的“杰出之子”。

对跖点

宾夕法尼亚州某个街区的居民一觉醒来,看到雪中有一匹骆驼的身影。这只动物没有什么特别之处。雪只是无数细小冰晶的集合。但骆驼和雪是两种对立的恐慌。它的出现引发了混乱。感觉的核心崩塌了。沙漠、沙子、贝都因人、沙丘和太阳这些词语失去了磁性——它们本是被骆驼这个词吸附的。它们在冬天、白色、寒冷和雪这些词面前,陷入停滞并冻结。居民们上班要迟到了。这只动物将登上晚报的头版头条。一只骆驼在阿拉伯半岛的几千公里外做什么?一只骆驼在宾夕法尼亚寒冷的清晨做什么?没有人会想到动物园,半开的笼子,想到饲养员的粗心大意。诗歌就是雪地里的一匹骆驼。但也没人会想到这种可能。在这首诗里,我也让这笼子开着。

(李悦 译)

Antonio Herrada Hidalgo 安东尼奥·赫拉达·希达戈

22.古巴-安东尼奥·赫拉达

Antonio Herrada Hidalgo (Holguín, Cuba, 1992). Poeta, profesor universitario e investigador. Licenciado en Geografía y Máster en Desarrollo Social, actualmente cursa el Doctorado en Ciencias Humanas en la Universidad Autónoma de Madrid (UAM), donde reside. Ha publicado los libros de poesía Asimetría (Mención Única Premio Pinos Nuevos, Ediciones La Luz, Cuba, 2015), Plantas invasoras (Premio Calendario, Casa Editora Abril, Cuba, 2017) y Líneas de exportación (Premio de Poesía de la Universidad Complutense de Madrid UCM, Ediciones Complutense, España, 2023). Ha recibido otros reconocimientos en poesía tales como el Premio del XXX Festival de Poesía de Medellín, Mención Única del Premio Nacional de Poesía Nicolás Guillén, y la Beca Dador del Instituto Cubano del Libro, entre otros. Ha participado en las Ferias Internacionales del Libro de La Habana y Madrid y en los Festivales de Poesía de La Habana, Medellín. Su obra está publicada en diversas revistas y antologías de muchos países de América y España.

安东尼奥·赫拉达·希达戈,1992年生于古巴霍尔金省。诗人、大学教师、研究员。拥有地理学学士、社会发展硕士学位。目前在马德里自治大学 (UAM) 攻读人文科学博士学位。已出版诗集:《非对称》(获“新松奖”唯一提名奖,2015)、《入侵植物》(获“日历奖”,2017)、《出口航线》(获马德里康普顿斯大学诗歌奖,西班牙,2023)。他获得的其他诗歌类奖项与荣誉包括:第30届麦德林诗歌节诗歌奖、尼古拉斯·纪廉国家诗歌奖唯一提名奖、古巴图书协会达多尔奖学金等。曾参加哈瓦那、马德里的国际书展,及哈瓦那、麦德林等诗歌节。作品发表于美洲、西班牙多国的杂志与选集。

(非)坐标

大师说:一段话语

可以是另一种播种方式。

此刻我成了非自然的果实。

手不会自己说话

若遵循自然法则。

人们会留意到

南方的树与北方的树之间的差异。

我本应属于另一个半球,

但有时坐标与坐标之间的差异

无从辨认。

树的挣扎

人与树的唯一区别是知觉。

树诞生,人诞生。

树生长,人生长。

树播种,人播种。

树用自身平衡维持存在。

人受饥饿驱使。

(史林 译)

Giselle Lucía Navarro 吉赛尔·露西亚·纳瓦罗

23.古巴-吉赛尔·露西亚·纳瓦罗

Giselle Lucía Navarro (Cuba, 1995). Escritora, artista visual y diseñadora. Título de Licenciatura en Diseño Industrial. Como escritora ha merecido una veintena de premios en los géneros de poesía, narrativa y literatura infantojuvenil, entre ellos, el David que otorga la Unión de Escritores y Artistas de Cuba; el Pinos Nuevos, Calendario, La Edad de Oro, José Viera y Clavijo, y el Benito Pérez Galdós. Ha publicado los libros: Contrapeso, El circo de los asombros, ¿Qué nombre tiene tu casa?, Criogenia (Roma, Cuba; 2021, 2023), La Comarca Silvestre, La Habana me pide una misa y Un niño perfecto (2023, 2024). Su obra, traducida a múltiples idiomas, ha sido incluida en antologías y revistas de aproximadamente 20 países, y ha participado en festivales internacionales de poesía en diversas localidades de América del Sur y Europa. En 2025, su libro L´infinito e la città eterea se presentó en el Salón del Libro de Torino, en Italia.

吉赛尔·露西亚·纳瓦罗,1995年生于古巴。作家、视觉艺术家及设计师。拥有工业设计学士学位。她在诗歌、小说、儿童文学领域获奖约20次,其中包括古巴作家与艺术家联盟颁发的“大卫奖”,和新松奖、日历奖、黄金时代奖、何塞·比埃拉-克拉维霍奖、贝尼托·佩雷斯·加尔多斯奖等。她出版的作品有:《配重》《惊奇马戏团》《你的家叫什么名字?》《低温冷冻》(罗马、古巴,2021、2023)、《荒野地带》《哈瓦那求我做一场弥撒》《一个完美的孩子》(2023,2024)等。她有作品被译成多种语言,收录于约20个国家的选集、期刊。参加过在南美、欧洲多地举办的国际诗歌节。2025年,她的《无限与空灵之城》在意大利都灵书展展出。

内心深处

我讨厌艺术家,

他以为艺术源于厌恶,

并凿开自己的大脑,剔除每一个甜美的词语,

每一个温柔的片段,

那些他称之为瑕疵的字眼,

就连情感也撕扯而去,

只为追求作品的至臻之美。

我讨厌完美,

如同所有人为的结构,

如同靠着机会主义苟活的

完美主义者,

倘若他读到这些文字定会厌恶于我,

讥讽我矫情,

笑我依然肤浅透明,

文字也尚未成长。

一个不允许自己拥有甜蜜的人,

是背对太阳燃烧的躯体。

(王琦 译)