玻利维亚诗人
Enjamín Chávez 本哈明·查韦斯
Benjamín Chávez (Bolivai,1971). Poeta, escritor, gestor cultural y editor. Premio Nacional de Poesía, 2006. Doctor HC. Miembro de número de la Academia Boliviana de la Lengua, correspondiente de la Real Española. Ha publicado 9 libros de poesía, una novela, un libro de columnas periodístico-literarias y un libro de artículos sobre el Carnaval de Oruro. También ha escrito cuentos que se han publicado en revistas y antologías. Junto a otros autores publicó reportajes y antologías de cuento y poesía. Ha recibido el Premio Nacional de Poesía de Bolivia en 2006, el Premio Edmundo Camargo de Poesía en 2013; Premio de Poesía Luis Mendizábal Santa Cruz, 1994 y el Premio Mundial de Crónica Elizabeth Neuffer, 2011. Antologías de su poesía se han publicado en Argentina, Bolivia, El Salvador, España, México y Perú.
本哈明·查韦斯,1971年生于玻利维亚。诗人、作家、文化活动策划人、出版人。现任文化副刊《灵感》主编和文学期刊《世界蝴蝶》联合主编,并在圣安德烈斯高等大学哲学研究所任职。他是玻利维亚语言学院正式院士,西班牙皇家语言学院通讯院士。已出版9本诗集、一部小说及新闻随笔集、评论专著各一,小说亦散见于各类杂志与选集。他获得过多种奖项,包括:玻利维亚国家诗歌奖(2006)、爱德蒙多·卡马尔戈诗歌奖(2013)、路易斯·门迪萨瓦尔·圣克鲁斯诗歌奖(1994)、伊丽莎白·纽费尔世界纪实写作奖(2011)等。曾参加美洲和欧洲多个国家的文学活动,诗歌选集已在阿根廷、玻利维亚、萨尔瓦多、西班牙、墨西哥和秘鲁出版。
亚蒂里
街道的石头之上
(无数废弃庙宇的转世)
大地是一片巨大的地块
在那里能嗅到所寻之物的踪迹。
他坐在人行道上
安第斯山的风缓缓吹拂
宇宙恒定的支点
戴黑帽的男人
对命运慷慨施与。
那些驻足者
面对这千年经线织就的织物——
它敞开人们的心扉,如同
有人在衣襟下展示一只雏鸟
他们寻求答案
寻求言语道破的忧思
寻求一段有意义的叙述。
就在那里,在这创造性的巫术面前
果肉与烟雾
接纳与付出的交融
亚蒂里一次又一次
将古柯叶抛向空中。
植物的占卜
羊毛,祷词,烈酒,以及那
名为信仰的奇特之物。
(薛苗 译)
* “Yatiri”是一个安第斯山脉原住民文语词,主要存在于玻利维亚、秘鲁等地的艾马拉人(Aymara)和克丘亚人(Quechua)中,指传统的灵性导师、疗愈者或智者。此处为音译。
Jéssica Freudenthal 杰西卡·弗罗伊登塔尔
Jessica Freudenthal (Bolívia, 1978). Escritora, artista, tradutora e editora, gestora cultural e promotora de leitura. Ha publicado Hardware, El filo de las hojas, Demo, Cérvix y la antología Cambio Climático, además de ensayos, artículos y otras anomalías textuales. Seu livro Cérvix ganhou o prêmio Franz Tamayo (2022) e Hardware em sua primeira edição obteve menção honrosa no Prêmio Nacional de Poesia Yolanda Bedregal. Fragmentos de sua obra foram traduzidos para o alemão, grego, inglês, italiano, persa, entre outros. Para crianças, publicou a coleção de poesia Patapata com dez livros ilustrados, nos quais figuram autores como Luis Lucsik, Eduardo Mitre, Yolanda Bedregal e Matilde Cazasola (Plural e Fundación I. Patiño). Ha dictado varios talleres de escritura creativa y poesía en distintas ciudades y países. Ha colaborado con varios proyectos cinematográficos (creación, corrección, y traducción,asesora creativa).
杰西卡·弗罗伊登塔尔,1978年生于马德里。作家、艺术家、翻译家、编辑。她的诗集《子宫颈》荣获了弗朗茨·塔马约奖(2022),《硬件》(共4版)在首版时获得了约兰达·贝德雷加尔全国诗歌奖提名。另有诗集《演示》(多版)、《叶片的边缘》等。她有作品被译为德、希、英、意、波斯语等多种语言。在评论文章和编著作品方面,她出版了《胡利奥·德拉·维加:诗歌作品》《气候变化:玻利维亚青年诗歌概览》(合著)。面向儿童编辑了《帕塔帕塔》系列丛书(10本)。她在不同城市和国家举办过多个创意写作和诗歌工作坊,参加过多种诗歌节、文学活动。亦曾参与多个电影项目(创作、校对、翻译、创意顾问等)。
2024年9月22日
消息传来,亚马逊起火
燃烧超过700万公顷
飞鸟之河带来烟雾
爪子在窒息中挣扎
烧焦的羽毛
炭黑的鳞片
要说话
需要语言
这片土地上有许多语言
呼气,吸气
呼气
德谟克里特、提瑞西阿斯与伊索
他们懂得鸟的语言。
炼金术的语言
绿色的语言
永恒的生命
我们已遗忘
那被火焰转化的言语
从何时起
从哪个砂砾中
得以显现
鸟语的字母表?
(黑宇宇 译)
Lucía Carvalho露西亚·卡瓦略
Lucía Carvalho (Bolivia, 1993). Poeta, artista audiovisual. Debutó con el poemario Fiesta equivocada (Torre de Papel, 2017), seguido de Universo 127: Expandido y Oráculo eléctrico. En 2019 obtuvo el Premio Nacional de Poesía Pablo Neruda y el Premio Hilda Mundy por Universo 127; en 2022 recibió mención de honor en el Premio Franz Tamayo por Oráculo eléctrico; en 2023 resultó finalista de Gabo Prize junto a la traductora Liza St. James por las traducciones al inglés de Universo127. Ha sido poeta residente en el Festival Internacional de Poesía de Rosario (Argentina) en 2018, y su trabajo aparece en antologías internacionales como Liberoamericanas–80 Poetas Contemporáneas (Liberoamérica) y Pedir un deseo, prenderle fuego (Ediciones Continente). Además, realizó eventos y producciones culturales con enfoque queer y feminista a través del proyecto Cyberelfa y es fundadora y gestora cultural de Casa Carmencita.
露西亚·卡瓦略,1993年生于玻利维亚圣克鲁斯。诗人、视听艺术家、文化管理者。2017年出版处女作诗集《错误的庆典》;2019年,诗集《127号宇宙》获巴勃罗·聂鲁达国家诗歌奖及希尔达·蒙迪奖,该诗集在2021年出版了扩展版,并于2023年再版;其后出版的《电子神谕》(2023,2024)于2022年获得弗朗茨·塔马约奖荣誉提及。2023年,《127号宇宙》的英译本入围加博奖。2018年,她成为阿根廷罗萨里奥诗歌节新兴诗人驻地项目的驻场诗人。其作品收录于《自由美洲人——80位当代女诗人》《许下愿望,点燃它》等国际诗集中。她是“卡门西塔之家”的创始人和文化管理者,也是“赛博精灵”平台的协调人。
忒瑞西阿斯已读不回
试过你的千里眼了吗?
怎知自己真有这能力?
想象这首诗如何结尾。
想象一个纪元的终局。
液晶凝结成放射性矩形
世间所有信息涌入你眼底。
你承受不了这画面
宁愿选择已读不回。
电子神谕蜷在你掌心。
攥紧它
又轻轻猛摔开。
像素化的笑声
压缩包里的心梗。
你发丝与秃斑蕴藏的所有数据。
一道裂缝能容纳的全部信息。
(杨洁 译)
* 忒瑞西阿斯(Tiresias),古希腊忒拜城的盲人先知,希腊神话中最著名的先知之一。