用户登录投稿

中国作家协会主管

玻利维亚诗人
来源:中国作家网 |   2025年09月10日15:12

Enjamín Chávez 本哈明·查韦斯

05 恩哈明・查韦斯(玻利维亚)

Benjamín Chávez (Bolivai,1971). Poeta, escritor, gestor cultural y editor. Premio Nacional de Poesía, 2006. Doctor HC. Miembro de número de la Academia Boliviana de la Lengua, correspondiente de la Real Española. Ha publicado 9 libros de poesía, una novela, un libro de columnas periodístico-literarias y un libro de artículos sobre el Carnaval de Oruro. También ha escrito cuentos que se han publicado en revistas y antologías. Junto a otros autores publicó reportajes y antologías de cuento y poesía. Ha recibido el Premio Nacional de Poesía de Bolivia en 2006, el Premio Edmundo Camargo de Poesía en 2013; Premio de Poesía Luis Mendizábal Santa Cruz, 1994 y el Premio Mundial de Crónica Elizabeth Neuffer, 2011. Antologías de su poesía se han publicado en Argentina, Bolivia, El Salvador, España, México y Perú.

本哈明·查韦斯,1971年生于玻利维亚。诗人、作家、文化活动策划人、出版人。现任文化副刊《灵感》主编和文学期刊《世界蝴蝶》联合主编,并在圣安德烈斯高等大学哲学研究所任职。他是玻利维亚语言学院正式院士,西班牙皇家语言学院通讯院士。已出版9本诗集、一部小说及新闻随笔集、评论专著各一,小说亦散见于各类杂志与选集。他获得过多种奖项,包括:玻利维亚国家诗歌奖(2006)、爱德蒙多·卡马尔戈诗歌奖(2013)、路易斯·门迪萨瓦尔·圣克鲁斯诗歌奖(1994)、伊丽莎白·纽费尔世界纪实写作奖(2011)等。曾参加美洲和欧洲多个国家的文学活动,诗歌选集已在阿根廷、玻利维亚、萨尔瓦多、西班牙、墨西哥和秘鲁出版。

亚蒂里

街道的石头之上

(无数废弃庙宇的转世)

大地是一片巨大的地块

在那里能嗅到所寻之物的踪迹。

他坐在人行道上

安第斯山的风缓缓吹拂

宇宙恒定的支点

戴黑帽的男人

对命运慷慨施与。

那些驻足者

面对这千年经线织就的织物——

它敞开人们的心扉,如同

有人在衣襟下展示一只雏鸟

他们寻求答案

寻求言语道破的忧思

寻求一段有意义的叙述。

就在那里,在这创造性的巫术面前

果肉与烟雾

接纳与付出的交融

亚蒂里一次又一次

将古柯叶抛向空中。

植物的占卜

羊毛,祷词,烈酒,以及那

名为信仰的奇特之物。

(薛苗 译)

* “Yatiri”是一个安第斯山脉原住民文语词,主要存在于玻利维亚、秘鲁等地的艾马拉人(Aymara)和克丘亚人(Quechua)中,指传统的灵性导师、疗愈者或智者。此处为音译。

Jéssica Freudenthal 杰西卡·弗罗伊登塔尔

Jessica Freudenthal (Bolívia, 1978). Escritora, artista, tradutora e editora, gestora cultural e promotora de leitura. Ha publicado Hardware, El filo de las hojas, Demo, Cérvix y la antología Cambio Climático, además de ensayos, artículos y otras anomalías textuales. Seu livro Cérvix ganhou o prêmio Franz Tamayo (2022) e Hardware em sua primeira edição obteve menção honrosa no Prêmio Nacional de Poesia Yolanda Bedregal. Fragmentos de sua obra foram traduzidos para o alemão, grego, inglês, italiano, persa, entre outros. Para crianças, publicou a coleção de poesia Patapata com dez livros ilustrados, nos quais figuram autores como Luis Lucsik, Eduardo Mitre, Yolanda Bedregal e Matilde Cazasola (Plural e Fundación I. Patiño). Ha dictado varios talleres de escritura creativa y poesía en distintas ciudades y países. Ha colaborado con varios proyectos cinematográficos (creación, corrección, y traducción,asesora creativa).

杰西卡·弗罗伊登塔尔,1978年生于马德里。作家、艺术家、翻译家、编辑。她的诗集《子宫颈》荣获了弗朗茨·塔马约奖(2022),《硬件》(共4版)在首版时获得了约兰达·贝德雷加尔全国诗歌奖提名。另有诗集《演示》(多版)、《叶片的边缘》等。她有作品被译为德、希、英、意、波斯语等多种语言。在评论文章和编著作品方面,她出版了《胡利奥·德拉·维加:诗歌作品》《气候变化:玻利维亚青年诗歌概览》(合著)。面向儿童编辑了《帕塔帕塔》系列丛书(10本)。她在不同城市和国家举办过多个创意写作和诗歌工作坊,参加过多种诗歌节、文学活动。亦曾参与多个电影项目(创作、校对、翻译、创意顾问等)。

2024年9月22日

消息传来,亚马逊起火

燃烧超过700万公顷

飞鸟之河带来烟雾

爪子在窒息中挣扎

烧焦的羽毛

炭黑的鳞片

要说话

需要语言

这片土地上有许多语言

呼气,吸气

呼气

德谟克里特、提瑞西阿斯与伊索

他们懂得鸟的语言。

炼金术的语言

绿色的语言

永恒的生命

我们已遗忘

那被火焰转化的言语

从何时起

从哪个砂砾中

得以显现

鸟语的字母表?

(黑宇宇 译)

Lucía Carvalho露西亚·卡瓦略

7.玻利维亚-卡门·露西亚·卡瓦略

Lucía Carvalho (Bolivia, 1993). Poeta, artista audiovisual. Debutó con el poemario Fiesta equivocada (Torre de Papel, 2017), seguido de Universo 127: Expandido y Oráculo eléctrico. En 2019 obtuvo el Premio Nacional de Poesía Pablo Neruda y el Premio Hilda Mundy por Universo 127; en 2022 recibió mención de honor en el Premio Franz Tamayo por Oráculo eléctrico; en 2023 resultó finalista de Gabo Prize junto a la traductora Liza St. James por las traducciones al inglés de Universo127. Ha sido poeta residente en el Festival Internacional de Poesía de Rosario (Argentina) en 2018, y su trabajo aparece en antologías internacionales como Liberoamericanas–80 Poetas Contemporáneas (Liberoamérica) y Pedir un deseo, prenderle fuego (Ediciones Continente). Además, realizó eventos y producciones culturales con enfoque queer y feminista a través del proyecto Cyberelfa y es fundadora y gestora cultural de Casa Carmencita.

露西亚·卡瓦略,1993年生于玻利维亚圣克鲁斯。诗人、视听艺术家、文化管理者。2017年出版处女作诗集《错误的庆典》;2019年,诗集《127号宇宙》获巴勃罗·聂鲁达国家诗歌奖及希尔达·蒙迪奖,该诗集在2021年出版了扩展版,并于2023年再版;其后出版的《电子神谕》(2023,2024)于2022年获得弗朗茨·塔马约奖荣誉提及。2023年,《127号宇宙》的英译本入围加博奖。2018年,她成为阿根廷罗萨里奥诗歌节新兴诗人驻地项目的驻场诗人。其作品收录于《自由美洲人——80位当代女诗人》《许下愿望,点燃它》等国际诗集中。她是“卡门西塔之家”的创始人和文化管理者,也是“赛博精灵”平台的协调人。

忒瑞西阿斯已读不回

试过你的千里眼了吗?

怎知自己真有这能力?

想象这首诗如何结尾。

想象一个纪元的终局。

液晶凝结成放射性矩形

世间所有信息涌入你眼底。

你承受不了这画面

宁愿选择已读不回。

电子神谕蜷在你掌心。

攥紧它

又轻轻猛摔开。

像素化的笑声

压缩包里的心梗。

你发丝与秃斑蕴藏的所有数据。

一道裂缝能容纳的全部信息。

(杨洁 译)

* 忒瑞西阿斯(Tiresias),古希腊忒拜城的盲人先知,希腊神话中最著名的先知之一。