用户登录投稿

中国作家协会主管

阿根廷诗人
来源:中国作家网 |   2025年09月10日15:10

Pablo Katchadjian 巴勃罗·卡查季安

1.阿根廷-巴勃罗·卡查季安 

Pablo Katchadjian ( Buenos Aires, 1977). Escritor, poeta,profesor en la Universidad de Buenos Aires. Publicó las novelas Una oportunidad (2022), Amado Señor (2020), En cualquier lado (2017), La libertad total (2013) y Qué hacer (2010); los libros de relatos Tres cuentos espirituales (2019) y El caballo y el gaucho (2016) y otros libros de género más dudoso como La cadena del desánimo (2012), Mucho trabajo (2011), El Aleph engordado (2009) y El Martín Fierro ordenado alfabéticamente (2007); y cuatro libros de poesía: el cam del alch (2005), dp canta el alma (2004) y, en colaboración con Marcelo Galindo y Santiago Pintabona, La Gioconda (2016) y los albañiles (2005). Su obra fue traducida al inglés, francés, portugués, armenio, hebreo y neerlandés. Ha sido seleccionado en varias listas de premios literarios. En el quinto aniversario del Premio Literario de la Fundación Medifé-Filba, dos de sus libros, Amado Señor y Una Oportunidad, fueron incluidos entre las 50 novelas más recomendables para leer.

巴勃罗·卡查季安,1977年生于布宜诺斯艾利斯。作家、诗人。任教于布宜诺斯艾利斯大学。他出版的小说有《一次机会》《亲爱的主》《在任何地方》《彻底的自由》《做什么》;短篇小说集《三个精神故事》《马与高乔人》;及一些体裁难定的作品《沮丧的枷锁》《大量工作》《发胖的阿莱夫》《按字母顺序排列的〈马丁·菲耶罗〉》。他还著有四本诗集:《炼金之路》《灵魂低吟时》及与人合作的《蒙娜丽莎》《泥水匠们》。他的作品已译成英、法、葡、亚美尼亚语、希伯来语、荷兰语。他多次进入书奖的长短名单,在梅迪费·菲尔巴基金会文学奖五周年50本最值得一读的小说中,他有两本书(《亲爱的主》《一次机会》)入选。

“当我听到古典乐……”

当我听到古典乐,心中会浮现年老时光;

而若是听起民谣,

却会显现一个乡间男孩的脸庞,

身后是牛群,或是一匹马,

这一切——竟都处在一间宽敞的屋子里,

屋顶是木头的,光可照人,

被人细细打磨,

一遍又一遍,

一年又一年,

五年如一日,打磨到极致。

女人、吉他与那匹马教会我:

有些事物不属于匆匆的过客,

不可轻易借出,不可随意赠予。

然而为了那屋顶的光泽,

我们众人齐心协力,

像给心爱的车子上蜡一般,

拼尽全力打磨,

不惜一切打磨——

因为那屋顶,

就是我们自己的荣耀。

(龙敏利 译)

María Elena Annibali 玛丽亚·埃琳娜·安妮巴利

2.阿根廷-玛丽亚・埃琳娜・安妮巴利2 

Elena Anníbali (Córdoba, 1978). Es una escritora, docente y tallerista de Argentina.Obra publicada: Poesía, Las madres remotas(2007), Tabaco mariposa(2009), La casa de la niebla(2015), Curva de remanso(2017), El viaje(2021), Cyborg/Guadal(2022); Narrativa, El tigre(2010), Ensayo, Perro de Dios –Diez años en la poética de Alejandro Schmidt( 2020). En 2007, su libro de poesía Las madres remotas como el dubut ganó un concurso nacional de poesía organizado por la Editorial Cartografía en la ciudad de Río Cuarto, con el premio de la publicación de la obra. El libro fue reeditado en 2017. En 2019, participó en el concurso de obras en español del Festival Internacional de Poesía de Medellín con su Selección de poemas, y fue una de las tres ganadoras, lo que le permitió asistir a la 30ª edición del festival. Ha recibido tambien el Premio al ensayo literario por Perro de Dios -Diez aiios en la poetica de Alejandro Schmidt, coescrito con Leticia Recia.

玛丽亚·埃琳娜·安妮巴利,1978年生于阿根廷科尔多瓦省翁卡蒂沃。诗人、作家、教师及写作工作坊导师。出版的作品包括诗歌《遥远的母亲们》《蝴蝶烟草》《雾之屋》《回水之弯》《旅程》《赛博格/瓜达尔》等;小说《老虎》;随笔《上帝之犬:亚历杭德罗·施密特诗学十年》。2007年,她的处女作诗集《遥远的母亲们》在里奥夸尔托市“制图”出版社举办的全国诗歌比赛中获奖,奖品就是该作品得以出版。2017年该书再版。2019年,她以《诗歌选集》参加麦德林国际诗歌节西语作品竞赛,成为三位获奖者之一,并得以参加第30届该诗歌节。她与莱蒂西亚·雷西亚合著的随笔集《上帝之犬》获得了文学随笔奖。

“温和的痛楚……”

温和的痛楚,伴着些许发热,坠入

日复一日的宿命——便是如此。

寂静紧绷着,随时准备扑向

万物——看似如此,然而

万物已悄然封闭,无可挽回。

你构筑的一切,言说的所有,

你寄于声音的信念,都并非

真实之物。

词语奔跑着,掠过

万物,如同一阵风

拂过你的脸庞。

若你转向风,若你

张开嘴,在那空气

诞生之地,物质的灵魂是否会抵达?

你是否听见它攀援而上,听见

那消失国度的微小门户正为你开启?

抑或,你是否看见了一只小鸟?是否听见了

饥饿的哨音?那是

灵魂的声音

请将你的脸庞,转向那风

请将你的脸庞,转向那风

(龙敏利 译)

Mercedes Halfon 梅赛德斯·哈尔丰

3.阿根廷-梅赛德斯·哈尔丰 

Mercedes Halfon (Buenos Aires, 1980). Es poeta, escritora y comisaria de artes escénicas. Es docente en la carrera Artes de la Escritura en la Universidad Nacional de las Artes y escribe en el suplemento Radar del diario Página/12, entre otros medios. Dirigió en colaboración con Laura Citarella el film Las poetas visitan a Juana Bignozzi, ganador del premio a Mejor Director en el Festival Internacional de cine de Mar del Plata y el Silver Dove Award del Festival DOK Leipzig.Ha publicado poesía, ensayo y narrativa breve. Ha publicado cinco libros de poesía ,entre los que se encuentran Hebilla de pasto (2012, Vox) y Lámparas ideales (2019, Ediciones Liliputienses, España),y cuatro novelas,etc. Sus novelas Vida de Horacio, El trabajo de los ojos y Diario Pinchado fueron publicadas en Argentina, Chile, México, Bolivia y España.  Los días argentinos de Witold Gombrowicz, por Ediciones Universidad Diego Portales de Chile, que saldrá en 2026 por Anagrama en España y Fitzcarraldo en Inglaterra.  

梅赛德斯·哈尔丰,1980年生于布宜诺斯艾利斯。诗人、作家、舞台艺术策展人。任教于阿根廷国立艺术大学的写作艺术专业,并为《第12页报》的“雷达”副刊及其他媒体撰稿。她与劳拉·西塔雷拉合作执导的电影《诗人们拜访胡安娜·比尼奥齐》获马德普拉塔国际电影节最佳导演奖及莱比锡纪录片和动画电影节银鸽奖。她笔涉诗歌、随笔、短篇小说,已出版5本诗集、4本小说。诗集包括《草扣》《理想之灯》等。小说《奥拉西奥的一生》《眼睛的工作》《穿孔日记》已在阿根廷、智利、墨西哥、玻利维亚和西班牙出版。最新作品《无处不异乡:贡布罗维奇的阿根廷岁月》,在智利出版,2026年亦将在西班牙和英国推出。

庇护之所

要是你非得说点什么

关于此刻有多少台摄像机正开着

以及它们在拍摄什么

所有此刻在喝马黛茶的人

那些用保温壶盖子喝葡萄酒的人

都是特定的存在

你可以确定的是

此刻你孤身一人,而在

万物尚未存在之前

曾有一个光点

你可以试着专注于如此微小的事物

它能引你向前

仿佛你在画圈祈福

仿佛你在否定

一整天里对自己说过的那些话

(孔祥雯 译)

Maximiliano Legnani 马克西米利亚诺·莱尼亚尼

4.阿根廷-马克西米利亚诺·莱尼亚尼

Maximiliano Legnani (Buenos Aires, 1990). Es periodista, conductor y escritor. Licenciado en Comunicación Social, trabaja desde sus doce años en medios masivos de comunicación, enfocado principalmente en el periodismo cultural. Publicó cuatro libros de poesía: Los rostros del fuego (2013), Umbral (2015), La lengua del silencio (2016) y Resurrecciones (2022). Realizó, junto al poeta y editor Javier Cófreces, una antología poética llamada Autos, poemas a cuatro ruedas. Fue onvocado a participar de diversos festivales de poesía e invitado a presentar sus libros a la Casa Museo Pablo Neruda, en Isla Negra, Chile. Sus poemas aparecieron en compendios y antologías, y fue destacado por el diario La Nación como uno de los jóvenes scritores menores de 40 años a los que hay que leer. También fue productor artístico de Leer en casa.

马克西米利亚诺・莱尼亚尼,1990年生于布宜诺斯艾利斯。记者、主持人、作家。他拥有社会传播学学位,从12岁起便投身大众媒体行业,主要专注于文化新闻领域。他出版过四本诗集:《火焰的面容》《门槛》《沉默的语言》《复活》。他与诗人、编辑哈维尔·科夫雷塞斯共同编撰了一部诗歌选集《汽车,四轮诗篇》。他曾受邀参加多个诗歌节,并获邀在智利黑岛的巴勃罗·聂鲁达故居博物馆推介自己的作品。他的诗歌被收录于多部文集和选集中,还被《国家报》评为40岁以下值得关注的青年作家之一。他还是“居家阅读”系列活动的艺术总监。

“在遥远而乏味的距离之外……”

在遥远而乏味的距离之外

我思念尼罗河

思念深沉的流水

帝国的残骸

低语与讯息

在墙垣间搏动

它们都真实存在

而在此地

生命毫无意义地流逝:

此刻我在一次跃动中、在一道火花里

在一段破译的密码中看见它

我们终将无所建树

我们什么也不是:

正是这份确信

这份谦卑

迫使我们重生

愿有什么能回响

在神秘背后

(曹韦 译)