用户登录

中国作家协会主管

《纸短情长:美得窒息的宋词》

来源:中国作家网 | 吴俣阳  2020年04月23日08:17

 

《纸短情长:美得窒息的宋词》

作者:吴俣阳 著,许渊冲 译

出版社:长江文艺出版社

出版时间:2020年4月

ISBN:9787570214488

定价:49.80元

内容简介

中英双语宋词诗画集:中英双语宋词+作家唯美赏析+重点难字注音+唯美古风插画

两种语言的韵律融合,56位词家的百味人生,143阙宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅。在吴俣阳笔下,看宋词在千年的时光里经风雨而妖娆,历岁月而弥香。

宋词英译:中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。

诗文赏析:化解字句难点,细细剖析典故,浪漫唯美的语言,带领读者走进诗的国度。

深度解读:时代背景、历史典故、现代价值……每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。

词人小传:词人们传奇的人生经历,读诗也读人,不仅能让读者轻松读懂诗,还让读者了解词背后的故事和诗人生平。

难字注音:将诗歌中的重点难字加上拼音,让读者们轻松阅读无障碍。

作者简介

吴俣阳 著 

中国诗歌协会会员、中国散文学会会员、北京作家协会会员。

著有多部诗词赏析畅销作品:《李煜词传》、《只有清香似旧时》、《相思始觉海非深》等,作品风格深受海派作家影响,以细腻婉约,情深意切为特征。

许渊冲 译

北京大学教授,翻译家,99岁高龄,笔耕不辍60年。

诺贝尔文学奖候选人。国际翻译界最高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖,(首位获此殊荣的亚洲翻译家)。国家汉办“国际汉学翻译大雅奖”国家文化部授予其2015年“中华之光—传播中华文化年度人物”。

译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,著译包括《诗经》、《楚辞》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等。