用户登录

中国作家协会主管

《白银时代诗歌金库》新书出版

 来源:中国社会科学网 | 吕家佐  2020年01月14日11:55

《白银时代诗歌金库》(女诗人卷、男诗人卷)书影。浙江文艺出版社供图

2020年1月13日,记者获悉,浙江文艺出版社“可以文化”近日推出了“双头鹰经典”丛书第二辑之诗歌集《白银时代诗歌金库·女诗人卷》和《白银时代诗歌金库·男诗人卷》。

据介绍,浙江文艺出版社“可以文化”出品的“双头鹰经典”是着力推荐俄苏“白银时代”文学经典的丛书。从2017年1月起,“双头鹰经典”第一辑8部作品(《南十字星共和国》《燃烧的天使》《莫里哀先生传》《逃亡》《大师与玛格丽特》《彼得堡》《阿尔谢尼耶夫的一生》《七个被绞死的人》)出版上市后掀起不小的文学热潮。俄国文学批评家乔治·尼瓦曾在《俄罗斯文学史》中这样说到:“从今天的观点来看,俄罗斯文学的‘白银时代’似乎是俄罗斯文学的‘黄金时代’。”从这个角度看,俄国文学的“白银时代”仍有大量中国读者不太了解、甚至完全陌生的,但国际影响不容忽视的作家、作品有待开发和译介。从2020年1月开始,“双头鹰经典”第二辑将再次集结这些优秀的作家、作品,为国内读者带来来自俄国凛冽“严冬的一个吻”。

第二辑首先面世的是诗歌集《白银时代诗歌金库·女诗人卷》和《白银时代诗歌金库·男诗人卷》,“女诗人卷”收录了白银时代最负盛名的九位女诗人的210余篇诗歌代表作,“男诗人卷”收录了十六位男诗人的230余篇诗歌代表作。除了中国读者熟知的诗人巨匠,如阿赫玛托娃、兹维塔耶娃、勃洛克、曼德尔施塔姆等,更有“小众”一些的名家,如罗赫维茨卡娅、叶莲娜·古罗、切鲁宾娜·加布里亚克、米哈伊尔·库兹明、维利米尔·赫列勃尼科夫、伊戈尔·谢维里亚宁等。这个个性鲜明、极富才华的诗人群体在动荡不安、危机四伏的俄国社会中,在悲伤的世纪末情绪里,迸发出了自己耀眼的光芒,形成了丰富而各有千秋的文学流派,共同缔造了文学成就独特的“白银时代”。他们用最凝练的语言形式——诗歌,书写着当时俄罗斯涌动着的种种思潮,以不羁的反传统形式,宣泄自己的精神苦闷和生存窘迫感。

在“白银时代”诗人中,女诗人群体有着更独特的艺术成就和人生际遇。爱伦堡对茨维塔耶娃给予了高度评价,称她“作为一个诗人而生,并且作为一个人而死”。诺贝尔文学奖得主布洛茨基认为“在我们这个世纪,再没有比茨维塔耶娃更伟大的诗人了”。阿赫玛托娃被称为“俄罗斯诗歌的月亮”和“俄罗斯的萨福”。由此可见,读者对她们是如此喜爱。在“白银时代”的诗人群体中,女性诗人的比例很大,成就也非常高。她们由于自身经历的不同,所创作的诗歌内容、风格也各有不同。在大时代的悲伤基调之下,她们或寻觅神秘的彼岸,或追思遥远过去的文化余韵,或缠绵于不可得的朦胧爱情,创作出了极具个人风格的诗歌。季娜伊达·吉皮乌斯是最富有象征意味和宗教感的一位诗人。她的诗中,有对理性世界即“彼世”的不倦追求,有抒发爱情的思绪,也有对祖国命运的忧虑。吉皮乌斯的诗歌总体上与“老一代”象征主义诗人相同,描述孤独、爱、死、个性、人的无力感、神性和兽性的交织与纠缠,等等。然而诗人独特的个性、诗意的天性以及个人际遇,使得她的诗歌中那种脆弱与犀利、彷徨与决绝、忧郁与激情的矛盾面尤为明显,也使得她的诗歌更多维、更立体。

出版方介绍,在此之前,图书市场上“白银时代”诗歌也存在一些译本,有的是从英文等语言版本翻译而来,有的局限于编选读者熟知的几位诗人,而这套“白银时代诗歌金库”希望能从一个宏观的角度较为全面地把握“白银时代”诗歌的面貌。本书的译者郑体武先生是俄语文学专家,多年倾注心力于“白银时代”文学的教学、研究与翻译,他花费数年心血精心编选、翻译的金库版“白银时代”诗歌译本均译自俄语原版的诗歌,同时他独特的选诗角度也为读者提供了“白银时代”诗人不同以往的全新认识维度。例如我们熟知的马雅可夫斯基,在许多人心中对他的定义是革命诗人,是“苏维埃最优秀的诗人”。而且在译介上,现存的译文也确实偏重他后期的革命诗歌。本书弥补了这个遗憾,将早期作为现代派的马雅可夫斯基介绍给读者。他同布尔柳克、赫列勃尼科夫和卡缅斯基共同发表未来派宣言《给社会趣味一记耳光》和《鉴赏家的陷阱》等,要求同传统进行彻底决裂,打破词法和句法常规,扩大词汇(包括造新词),随意使用标点符号,赋予诗歌以新的、更自由的节奏;还“命令”实行“艺术民主化”,即把诗歌与绘画从沙龙和展厅迁移到广场、街道、公共汽车、墙壁等上面来,使艺术能够接近每一个人,以实现“艺术面前人人平等”。他的这一系列诗歌主张也在他的诗歌里有着深刻的体现。