用户登录

中国作家协会主管

《夏花帐:我如此喜欢这世界》

来源:中国作家网 | 泰戈尔  2019年03月21日11:32

《夏花帐:我如此喜欢这世界》

作者:〔印度〕泰戈尔 著 郑振铎 译 杨沐涵 编

出版社:百花文艺出版社

出版时间:2019年3月

定价:79.80元

内容简介

1. 爆款文艺INS风复古高颜值手账诗集,一本可以听的音乐概念书!

2. 2019朋友圈热赞唯美创意书,原创轻奢手账诗集,打卡新标杆,可盐可甜,为热爱生活的你收集愉悦美好人生!

3. 畅销书《生如夏花:泰戈尔经典诗选》团队继热卖500万册之后,2019首度推出全新升级文化IP:《夏花账Ⅰ:我如此喜欢这世界》《夏花账Ⅱ:我用古老的方式爱过你》《夏花账Ⅲ:我的灵魂每天发现一个王国》《夏花历:很美很美的诗》等文创产品,完整收录脍炙人口的绝美诗行,给浮躁世界安静的力量。

4.内页扫码赠100首把耳朵叫醒的音乐大礼包,专属小众精英口味,私人定制高浓度的甜;

5.188张艺术家概念款复古轻奢插画,唯美视觉盛宴,每一款都满足只选挑剔好物的你;

6.21天时间管理进阶,史蒂芬•科维四象限法则,填色、极简、渐变色三大美好功能,助力你成为精进的人。涂色区分时间管理,提醒每一天认真生活,细心感受一天长度;规划健康管理,兴趣爱好,生活进程,做时间的主人。

作者简介

[印度]泰戈尔(1861年-1941年)

具有世界声誉的印度作家。他是东方第一个诺贝尔文学奖的获得者,获奖至今已经106年了。他也是印度近代对中国影响最大的作家,尤其是他的诗歌,在中国获得了几代众多读者的欣赏。

代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《新月集》、《文明的危机》等。

1861年5月7日,拉宾德拉纳特•泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。

1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。20年代创办国际大学。

1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。

1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的遗言《文明的危机》。

编辑简介

 爆款热销复古花朵INS风高颜值手账诗集

唯美诗集手账书,一本可以听的音乐书,最值得欣赏的植物图谱。

诗集——精选泰戈尔唯美的一百首诗经典,看泰戈尔的天空、落日、流萤……泰戈尔的文字浪漫而富有诗意,清新自然,为你私人定制高浓度的甜;

著名翻译家郑振铎先生权威译本,清新演绎生命与诗最美的相遇;揭示出完整、深刻的精神之美,还原泰戈尔历久弥新的隽永之语。

郑振铎传世译本,历经百年验证,获读者口口相传—最具美誉度,最值得信赖的权威译本。

中英双语,阅读流畅,方便你的记录。

手账——用手账记录春日美事、夏虫冬雪;

精心打造细节功能项,年度规划、减肥打卡、收支记录……满足你的一切规划管理。

三大美好功能重磅出击,涂色区分时间管理进阶的「填色手账」;与数字工具搭配使用的「极简手账」;提醒大家认真生活、细心感受一天长度的「渐变色手账」;规划你的健康管理,兴趣爱好,生活进程,做时间的主人。

史蒂芬•科维“四象限法则”助力成为精进的人,21天管理进阶,成就自律美好的你;

植物图谱——188张艺术家概念款复古轻奢插画,唯美视觉盛宴,每一款都满足只选挑剔好物的你。(购买可赠价值38元的艺术家概念款画报)。

《玫瑰图谱》—雷杜德—“花之拉斐尔”“玫瑰之父”以各种精美的花卉水彩画闻名于世;

《柯蒂斯植物》——通过植物画这一形式把科学和美学有机地融为一体,向民众普及了植物学知识。

《花卉图谱》—梅里安—德国自然主义学者、昆虫专家和画家;

《鸟类图鉴》—奥杜邦—美国著名画家、博物学家,他绘制的鸟类图鉴被称作"美国国宝” 四位画家联手打造,展现自然的生命之美。

音乐书——内页扫码赠送100首挑剔金曲,轰炸暖阳里懒洋洋的耳朵。

媒体评论

◆我很喜欢泰戈尔的诗集,我觉得有时候心情很烦乱的时候,你如果进入泰戈尔的世界是很纯真、很美好的。

——杨澜(著名主持人)

◆翻开泰戈尔的《飞鸟集》,想到了去用音乐去表达那些被候鸟带走的离乱和隐痛,内心渐渐平静。

——朴树(著名音乐人)

目录

《新月集》选段

《飞鸟集》选段

【在线试读】

1.夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

2.世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3.世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4.是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

5.无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

6.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

7.跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟跛足的泥沙而俱下么?

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

8.她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9.有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

10.忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

11.有些看不见的手指,如懒懒的微飔似的,正在我的心上奏着潺湲的乐声。

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

12.“海水呀,你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

What language is thine, O sea?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

13.静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

14.创造的神秘,有如夜间的黑暗——是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

The mystery of creation is like the darkness of night — it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

15.不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

Do not seat your love upon a precipice because it is high.