用户登录

中国作家协会主管

文学翻译:《疯狂的罗兰》获奖感言

来源:中国作家网 | 王军  2018年09月18日21:50

获奖者:王军

初次与《疯狂的罗兰》会面已经是30多年前的事了,当时我正在意大利罗马智慧大学文学院进修。虽然我尚不能完全理解这部文艺复兴时期的代表作,但它所讲述的精彩故事却已经深深地吸引着我。20年前,我萌生了翻译这部巨著的想法,曾就翻译策略做过一系列的试验,但终因种种原因未能正式动笔。七八年前,我终于下定决心,开始全力以赴地投入到翻译工作之中,几乎把所有的时间都用在了这项工作上。《疯狂的罗兰》是一部由近4万行诗句组成的长篇骑士史诗。起初,翻译工作进展得很慢。深刻理解意大利诗歌语言并不容易,更何况是500多年前的诗歌语言,而且还要照顾译文的准确、优美和诗句的字数、节奏、脚韵,因而每天只能翻译三四段。后来则越来越熟练,也越来越着迷,翻译的速度大大加快。如果说小说的翻译不易,那么诗歌的翻译就更难,翻译篇幅浩瀚的史诗更是难上加难。这是因为诗歌的内容比小说更浓缩,语言更具有概括性,使人更觉得:只能意会,不可言传。此外,诗歌对艺术形式具有更严格的要求,因而人们也必然会苛求诗歌译文具有相应的艺术形式。尽管翻译诗歌很难,但我们必须努力做好这项工作。