用户登录

中国作家协会主管

2016《民族文学》年度奖揭晓

来源:中国作家网 |   2017年04月26日08:17

“2016《民族文学》年度奖”终评会分别于2017年2月17日(少数民族文字版)、2017年4月17日(汉文版)在京举行。阎晶明、叶梅、李霄明、冯德华、李建军、白崇人、牛玉秋等7位汉文版评委,陈岗龙、乌•纳钦、拉先加、扎巴、阿布力其木、阿合买提江、巴拉番热巴吐、木耐、朴文峰、张春植等10位少数民族文字版评委,本着公开、公正、公平的原则,经过严谨、认真、细致的评审和充分的交流讨论,以实名投票方式评选出获奖作品共30篇(组),其中汉文版包括小说3篇、散文2篇、诗歌2组、评论1篇、翻译作品2篇(组);蒙古文、藏文、维吾尔文、哈萨克文、朝鲜文版分别评出母语作品2篇(组)、翻译作品2篇(组)。汉文版的终评,是在初评委评选的基础上进行的。初评委为相关文学选刊的负责人张亚丽、谢欣、葛一敏、徐晨亮、简明、鄢莉。

本届获奖作品包括蒙古、回、藏、维吾尔、彝、朝鲜、满、侗、土家、哈萨克、傣等12个民族作家翻译家的精品力作,展现了当下少数民族文学创作贴近现实生活、扎根民族沃土、直指人心人性的创作风貌。其中侗族杨仕芳的小说《望川》既有对生命血缘、命运走向的无穷探究,也有对生命成长、人性铸造的深刻领悟,充满温馨感人和净化人心的伦理力量。藏族吉米平阶的小说《虹化》,舒缓的叙述语调和多种艺术手法的调动,表达了一种充满善意和神圣性质的主题——向善的心灵生活永远是美好的。土家族少一的小说《守口如瓶》,在常见的情与法的冲突中,从人情、亲情入手,步步深入到一个人民警察在职场、官场中进退两难、取舍无奈的精神困境。小说充分表现了在困境中坚守原则和底线的艰难,既不回避现实问题的尖锐与严峻,亦不放弃对理想信念的敬畏和尊崇,在沉重的故事里给人以启迪。傣族禾素的散文《你是悲悯的珠穆朗玛》,将各民族文化中的优良传统和智慧结晶,经心地贯通和融会,在比较中分析概括,在行走中合拢推进,把生活的哲学和旅行的磨练作为难得的功课,使冰冷与麻木苏醒,让温暖和慈爱感昭对于生活的热情与担待。该作是行路者的日常经验,也是生活中人成长的真实记录。彝族阿微木依萝的散文《采玉者》,正视川西南乡村现状,与一个贫困家庭丧父失母的少年正面相处,由浅入深地交锋,艰苦地描摹。作者以独到的眼光和应对魄力,选择极具挑战的境域和遭遇以及人物沉重的心理结节,把握住微妙的分寸,持续进行着难度不小的心理会战。作品内敛的叙述蕴生了分外突出的力量和意味。诗歌奖获得者回族诗人海郁,第一次在《民族文学》刊发诗歌即引起评委关注,以绝对优势的选票冲出重围,斩获年度大奖。他的诗歌《梨花白中的惊弓之鸟》,采用多角度、多意象来表达失去父母的惊悚和悲痛之情,以及对父母的回忆和怀念,开拓了特殊的艺术空间,具有敲击读者心田的感人力量。满族诗人姜庆乙是位盲人,他以耳代眼,用听觉去感知这个世界,书写了自己的痛苦和希望。他的诗歌《在大地栖居》充满奇妙的联想和象征,让思想展翅飞翔,无拘无束,表达了对人生、人性以及社会的理解,对理想、光明和美好生活的追求,充满悲悯之情和乐观主义精神。李美皆的评论《直击现实,直指人性》,对《民族文学》2015年全年所刊作品进行了认真梳理、解析,观点鲜明,层次清楚,语言简洁,论述有据。所概括的几个问题也颇中肯,特别是对所涉及作品表现的“直击现实”、“直指人性”的特点作了较深入的剖析。朝鲜族的翻译小说《坡平尹氏》,讲述了尹氏家族三兄弟的人生轨迹,让读者在时代发展中看到了民族传统文化在当下的尴尬遭际,并通过坡平尹氏的命运,带领读者重新审视传统。维吾尔族翻译小说《卡斯木大叔来了》,通过村民对偷懒、贪嘴又油滑的卡斯木大叔的态度,既鞭笞村民的劣根性,又赞美他们的善良、勤劳和助人为乐的本性。小说闪烁着维吾尔族人民幽默、包容、乐观的民族性格。 (安 紫)

获奖作品篇目

(以各文版作品发表时间先后排序)

汉文版

小说

《望川》(6期)

作者:杨仕芳(侗族)

《虹化》(9期)

作者:吉米平阶(藏族)

《守口如瓶》(10期)

作者:少一(土家族)

散文

《你是悲悯的珠穆朗玛》(9期)

作者:禾素(傣族)

《采玉者》(10期)

作者:阿微木依萝(彝族)

诗歌

《梨花白中的惊弓之鸟》(2期)

作者:海郁(回族)

《在大地栖居》(9期)

作者:姜庆乙(满族)

评论

《直击现实,直指人性》(2期)

作者:李美皆

翻译作品

《坡平尹氏》(小说•5期)

作者:李胜国(朝鲜族)

译者:靳煜

《卡斯木大叔来了》(小说•7期)

作者:米尔卡伊力•奴阿里木(维吾尔族)

译者:帕尔哈提•热西提(维吾尔族)

蒙古文版

母语作品

《月亮秘境》(小说•5期)

作者:吉日木图(蒙古族)

《一切尽在我的花园中》(诗歌•5期)

作者:萨那嘎日步(蒙古族)

翻译作品

《在大雨滂沱的夜想起爹》(诗歌•3期)

译者:白•呼和牧奇(蒙古族)

《上边》(小说•5期)

译者:乌日鲁格呼(蒙古族)

藏文版

母语作品

《萨卓》(小说•1期)

作者:才让扎西(藏族)

《贫乏之人》(诗歌•2期)

作者:妥叶(藏族)

翻译作品

《泥人张》(小说•3期)

译者:大普琼(藏族)

《疼痛的时光》(诗歌•4期)

译者:华则(藏族)

维吾尔文版

母语作品

《泡沫中的幻觉》(小说•2期)

作者:阿力同古丽•热介甫(维吾尔族)

《再见了大山》(诗歌•6期)

作者:阿斯木江•吾布力卡斯木(维吾尔族)

翻译作品

《倒流河》(小说•1期)

译者:阿布都哈拜尔•阿布来提(维吾尔族)

《时间之上》(散文•2期)

译者:安尼玩麦麦提(维吾尔族)

哈萨克文版

母语作品

《殇时》(小说•1期)

作者:木拉提•祖鲁喀普勒(哈萨克族)

《风平浪静的夜晚》(小说•4期)

作者:江乌扎克•卓肯(哈萨克族)

翻译作品

《苦雪》(小说•6期)

译者:拜道列提•努尔阿林(哈萨克族)

《疼痛的时光》(诗歌•4期)

译者:哈志别克•艾达尔汗(哈萨克族)

朝鲜文版

母语作品

《爱情荷尔蒙》(小说•5期)

作者:今姬(朝鲜族)

《在影像时代逆风而行》(外一篇)(散文•5期)

作者:蔡福淑(朝鲜族)

翻译作品

《流浪到珠螺——父亲的马祖岁月》(散文•1期)

译者:山隹(朝鲜族)

《昭和十八年》(小说•4期)

译者:金 坚(朝鲜族)