用户登录

中国作家协会主管

2017博洛尼亚童书展:中国展团集体展示原创童书的力量

来源:文艺报 | 行超  2017年04月17日07:01

博洛尼亚童书展中国少儿出版联合展台

中少总社社长李学谦(左二)与总领事宋雪峰(右一)、国家新闻出版广电总局赵海云(右二)、博洛尼亚展览中心商务合作主任马可·莫莫里(左一)在活动中

“好故事一起讲——中国图画书与世界的共融”活动主持人张明舟(左)和亚当娜(右)开场介绍到场嘉宾

秦文君《我是花木兰》英文版亮相书展

2017年4月3日至6日,在国家新闻出版广电总局的支持和指导下,中国出版协会少年儿童读物工作委员会委托中国少年儿童新闻出版总社,组织共35家成员单位和少儿出版表现优异、版权输出实力雄厚的非成员出版单位参加了2017博洛尼亚童书展。

据介绍,本届(第54届)博洛尼亚童书展在意大利博洛尼亚会展中心举办,中国少儿出版联合展台继续在博洛尼亚会展中心26号馆设立,参展总面积连年增长,从最初的266平方米达到400平方米。此次书展共计展出童书2751册,包含有可能实现版权输出的原创图书以及能够展示参展单位实力的引进版经典品种。其中,适合版权输出的原创图书,制作了英文样书485种、德文样书695册。在版权贸易方面,中国展团计划实现图书版权输出700余项,与2014年计划版权输出100余项相比,增幅显著。

中国少儿出版走出去的国际格局正在形成

这是中国展团第四次如期赴约博洛尼亚童书展。早在2014年,中国联合展团首次整体亮相博洛尼亚,向世界展示中国少儿出版实力;2015年,中国展团再战博洛尼亚,“走出去”成为中国少儿出版的常态;2016年又与欧美出版强国同场竞技,以最强参展阵容传播中国好声音。如今,中国少儿出版的国际影响力越来越强,已经成为推动世界少儿出版的重要力量。

据国际儿童读物联盟中国分会(CBBY)主席、中国版协少儿读物工作委员会主任、中少总社社长李学谦介绍,此次参展的重要任务之一,就是促进中国儿童文学作品的海外版权输出。根据摸底情况,各个参展的出版社版权输出超过700项,比2013年的57项、2014年的153项、2015年的393项有了大幅提高。此外,2015年中国少儿出版版权的引进和输出比为1.9∶1,也就是说每引进1.9本国外图书,输出1本中国图书。在这以前,比例最悬殊的年份曾达到15.5∶1。1995年到2010年的15年时间内,我国每年引进童书版权高于当年的新书品种;而1998年到2004年,大概有7年的时间,引进版权数量甚至超过当年出版的全部少儿图书品种,这说明国内图书出版界盲目引进版权的现象非常严重。因此,加大版权输出力度,用三年左右的时间实现版权输出和引进基本平衡,是此次中国出版协会少年儿童读物工作委员会以及中国少年儿童新闻出版总社的重要任务。原创作品的海外输出,是与海外沟通最基础、最重要、最经常的形式,也是真正带领中华文化走出去的必经之路。

李学谦认为,总体上来说我国童书出版引进多输出少,我们对国外少儿出版的关注,应该说超出了国外出版界对中国少儿出版的关注。但事实上,目前国外出版界对于中国作品越来越关心,这种关心的程度和方向不太一样。例如,东南亚国家可能文化上、情感上对于中国作品的认同感更强一些,因此,有中国传统文化元素的作品,如历史系列、地理系列、科普系列的作品,他们会非常关注。目前,这种作品的海外输出差不多达到了出版一本输出一本的地步。另外,国外出版界还有一个判断,即认为中国少儿出版可能在未来10年内成为世界少儿出版最重要的力量。这其中有两个原因,一是中国市场非常庞大,二是中国政府对少儿出版和阅读的特别支持。

韩毓海的《伟大也要有人懂——少年读马克思》和《伟大也要有人懂——一起来读毛泽东》已陆续输出到美国、荷兰、尼泊尔等国家和地区,德国、意大利也有出版社正在积极洽谈版权,成为中国原创图书海外输出的典型代表。2016年,在韩毓海的《伟大也要有人懂——一起来读毛泽东》英文版版权输出美国的签约仪式上,国际儿童读物联盟基金会主席帕奇·亚当娜曾提到,这本书几乎全部颠覆了她过去对毛泽东、对中国的认识。在国际儿童读物联盟副主席、国际儿童读物联盟中国分会副主席张明舟看来,这样的作品之所以引发输出热潮,主要是由于国外对中国感兴趣、对中国这些年的发展感兴趣,想探究在全球经济面临危机的情况下,中国社会是怎么实现发展的。在这一问题上,无法回避对马克思、毛泽东的研究,这也是了解当代中国政治、经济、文化、社会各方面的金钥匙。

原创画图书:发展与问题并存

“插画”是博洛尼亚童书展重要的特色之一。自2014年开始,中国展团每年开辟插画区,举办“中国优秀儿童图书插画展”。今年的插画区面积达到了64平方米,收录了71幅优秀作品,荟萃了当代中国乃至世界优秀的插画家及他们的最新力作。中国插画家把自己的艺术根植于本民族的文化沃土之中,从表现技法到呈现效果,都带有浓厚的中国情感和韵味。此次集中展示了中国当代儿童出版物插画的水准,也体现出画家们对插画艺术的思考和追求。

当今的中国是一个开放且拥有多元文化的国度,正因为此,中国艺术家们得以放眼世界,了解到当今世界的文化艺术动态。此次参展作品中,《柠檬蝶》《我是花木兰》《爸爸别怕》《妈妈的油纸伞》《我们在哪里?》《妈妈身上的树林》《我爱妈妈的自言自语》《年和男孩儿》《小小和泥泥》等代表中国图画书集体亮相。之所以选择这些作品,张明舟认为,它们所反映的美学观念、思想情感是属于所有人的,而不是仅仅指向某一个国家。在这些作品中,可以看到作家对全人类文化的理解和对艺术形式的创新。在中国文学走向世界的过程中,中国的自然环境、风土人情应该是这些作品的内在肌理,而不是一种过于强烈的口号。文学作品应该讲述人类共通情感生活的故事,故事发生在中国,又是由中国人参与创作的,那么作品就必然带有中国的写作技法和创作习惯,比如其中的场景、建筑物等,是具有中国特色的,西方没有的,但这些都是内化在作品中的,而真正内核的东西是共通的。此外,有说教嫌疑的作品在此次选拔中被果断裁剪掉了。

4月5日,中国驻意大利米兰总领事馆总领事宋雪峰,国家新闻出版广电总局副司长赵海云,国际儿童读物联盟主席瓦力·德·邓肯以及中国儿童文学作家白冰、梅子涵等,围绕“爱与生命”“梦想与成长”两个话题,共同探讨了“中国图画书与世界的共融”。嘉宾们一致认为,“爱与生命”是人类永恒的主题,也是全世界的作家和插画家们共同的表达。在此次参展的中国图画书中,《我是花木兰》作者是2018国际安徒生奖被提名人秦文君,插画家是BIB布拉迪斯拉发国际插图双年奖金苹果奖得主郁蓉,故事从一个现代小女孩的梦开始,用最传统的剪纸形式重新演绎了花木兰的经典故事;《妈妈的油纸伞》用含蓄内敛的方式传递伟大的母爱对生命的滋养;《爸爸别怕》让我们体会到父子之间最动人的情感不仅是父亲对儿子的爱与呵护,还有成长过程中;儿子不断回馈给父亲的惊喜;《我们在哪里?》讲述的是家人之间相互关爱的温暖故事,孩子无论走到多远,都会对家有一种爱的眷恋,执著和追寻,《妈妈身上的树林》是父母给予孩子的温暖和力量……

但同时,中国图画书原创中存在的问题也不容忽视。李学谦认为,目前中国原创图画书最大的短板,就是对中国孩子的现实生活缺乏关怀。目前的很多作品集中于写历史、写过去,而当下孩子们的生活是怎样的,在原创作品中并没有完整的体现。外国读者对中国孩子的好奇,尤其体现在他们对中国孩子生活现状的好奇,而这方面的作品在目前的创作中非常稀缺。

此次书展的另一收获也在意大利当地时间4月4日上午尘埃落定——2018年,中国将首次作为主宾国亮相博洛尼亚童书展。李学谦介绍说,中国已经在今年博洛尼亚童书展期间,与童书展组委会、IBBY、博洛尼亚市政府、博洛尼亚大学和当地孔子学院达成共识,在下届开展主宾国活动。他也满怀感情地谈到,中国是四大文明古国之一,悠久绵长的历史,孕育和创造了璀璨的中华文化。中国的故事充满魅力,处处体现着鲜明的中国文化特色,同时又包含着关于爱和生命、梦想与成长等世界共通的价值观。随着中国少儿出版与世界的共融越来越密切,世界少儿出版会越来越好,让童年、让生命、让未来充满活力、生生不息。