中国作家网>> 第十届全国少数民族文学创作“骏马奖” >> 正文
伍·甘珠尔扎布(蒙古族) 汉文译蒙古文
这些年,我翻译出版了12本书。这次获奖的是《毛泽东诗词(67首)》,原著《毛泽东诗词集》由中共中央文献研究室编,中央文献出版社1996年出版,蒙古译文版2009年由民族出版社出版。
把汉文翻译为蒙古文,我有一些自己的感受。第一、意译和直译兼而有之。第二、字辞内容和艺术表现手法要高度统一。文学翻译,尤其是诗词翻译,不 可忽略思想内容和艺术表现手法的统一。诗词讲求格律,有的译介却重视不够,明明标有“七律”,但译文拿到手一读,却每行字数不是多出就是短缺,致使音律也 不够和谐。我认为文学翻译不单单是字词翻译,同时又是艺术表现手法的借鉴或移栽。只在字词译介准确无误的前提下,自由灵活选用字词,充分展示其各种艺术表 现手法,译文才能做到内容和形式的高度统一,才能体现多种美。
这次获奖,体会到党对少数民族文化事业的重视,意识到我们少数民族文学发展的辉煌前景,内心感到无比振奋和鼓舞。