中国作家网>> 第十届全国少数民族文学创作“骏马奖” >> 正文
查刻勤(蒙古族) 蒙古文译汉文
当得知自己获得“骏马奖”时,心中充满欣喜的同时又多了几分忐忑不安,不禁审视自己是否真的配得上这份至高的荣誉。感谢评委们对我所付出的劳动 的认可,获奖是对我的鼓励和鞭策,也是我翻译生涯的新起点。作为一名文学翻译者,我深深感到自己非常幸运,能够生活在这样一个改革开放的美好时代。在党中 央的亲切关怀下,少数民族的文化事业得到了高度重视,出现了一派繁荣发展、欣欣向荣的景象。同时,也让我深深感到作为一名翻译者所肩负的崇高使命与艰巨责 任。
身为一名蒙古人,我深深地为自己的民族感到骄傲,我迫不及待地想把蒙古民族所创造的优秀精神食粮与其他民族同胞一同分享,加深彼此的交流与理 解,让彼此更加和谐。而我所能做的,就是将这些作品译成汉语,推向全国。要成为一名优秀的蒙译汉文学翻译者,必须深谙两个民族的语言文字、文化习俗,只有 这样,才能找到最准确的译词。翻译诗歌尤应如此,因为诗歌的用词是最精练的,没有回旋的余地,译词只能是“等同品”而非“代替品”。而作为一个资历尚浅的 年轻人,自觉译著尚欠火候,自己底子薄、功夫浅,还有很长的路要走。但无论如何,我会坚定地走下去,用自己的汗水换回属于自己的收获,用一部部文学译著回 报社会,绝不辜负读者的信任。