中国作家网>> 评论 >> 正文

儿童启蒙:“中国味道”PK“洋餐”,缺点啥?

http://www.chinawriter.com.cn 2015年11月30日10:51 来源:工人日报
赵春青 画 赵春青 画

  一个多月后,当许多人回望如水般流逝的2015年时,想必脑海中一只猴子的记忆挥之不去——孙猴子!

  先是国产动画电影《西游记之大圣归来》横空出世,上映62天劲收9.56亿元票房,成为大陆影史上票房最高的动画电影。电影里的孙猴子不仅风靡全国,也随着影片在国外放映而“惊艳四方”。然后是某综艺节目真人秀中的5岁混血娃刘诺一,以“萌白甜”特质“圈粉”无数。因他在节目中动辄提《西游记》典故,被誉为“《西游记》十级学者”。其偶像也正是那只古灵精怪的孙猴子。

  齐天大圣打败了哆啦A梦“伴孩子们同行”,妈妈是法国人的诺一成了“中国传统文化的传播者”(网友赠封号),这“反转的剧情”让一向崇尚西方文化教育的奶爸奶妈们不淡定了:咋?咱老祖宗的东西还能这么好看?!用“中国味儿”熏陶出来的孩子也能懂分享有责任、肯担当?

  “儿童启蒙的‘中国味道’PK‘洋餐’,欠缺的只是火候和功夫。只要用心做了,咱‘本地佳肴’更能抓住孩子们的心。”一位网友说。

  洋童书里成长起来的中国娃

  眼下,奶爸奶妈尤其是高知爸妈们在对孩子的启蒙和教育上更青睐“洋货”是不争的事实。

  这个事实有强大的数据支撑。以发展迅猛的童书市场为例,在国内最大的网络童书销售商当当网上,2014年度畅销童书排行榜前20名中16本是图画书,其中只有2本是国内原创,其余全为引进版。

  而与童书密切相关的动画片市场,迪斯尼、皮克斯以及宫崎骏系列等动画电影,无论是在电影票房上,还是音像市场上,都比国产动画片口碑好很多。

  家住北京市东城区的5岁男童正正(化名)的启蒙环境也许可以作为这种“西风压倒东风”现象的一个缩影。

  11月24日早晨,正正被妈妈郑蓉叫醒起床。她把一个MP3打开,放在他床头。MP3里有郑女士转存的《爱丽丝漫游仙境》、《夏洛的网》等西方儿童故事,正正很快就听入了迷,一直到上幼儿园的路上,他都在听。

  把正正交给老师后,郑蓉顺便翻了翻立在大班教室门口的童书架。一共15本图画书,全部是来自英国、美国、法国、比利时、爱尔兰等外国的翻译版。窗台上家长们设立的“图书交换区”情况稍好点,但大部分也是外国图画本。

  下午,妈妈带正正去上英语课。两个半小时后回到家,正正踮脚从书架上抽出一本贝贝熊故事书(美国系列图画书),要妈妈讲睡前故事。这个书架的三层以及书桌上的书都属于正正,五颜六色的书中,有故事类的,也有科普类的,但除了最底层的一小块地方立着《西游记》、《中国民间故事》、《睡前十分钟》等几本国产图画书,其他全是进口版。

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室