中国作家网>> 新闻 >> 各地文讯 >> 正文

《红星照耀中国》再现经典 ——献礼红军长征八十周年

http://www.chinawriter.com.cn 2016年06月27日10:01 来源:中国作家网 周茉
封面封面

  《红星照耀中国》,光辉闪耀世界

  1936年,美国著名记者埃德加•斯诺带着当时无法理解的关于革命与战争,红色政权的建立,苏区的政治、经济、文化,共产党的信仰在现实中的实践等无数问题,冒着生命危险,进入中国西北革命根据地,探寻红色中国。历时四个月,遍访中国工农红军政权领导毛泽东、朱德、周恩来、彭德怀、徐海东、林伯渠等红军将领和红军普通战士,寻访当地的老百姓。终成书《红星照耀中国》,用客观而不乏激情的语言,描述中国青年们所创造的奇迹。真实记录了斯诺自1936年6月至10月在中国西北革命根据地进行实地采访的所见所闻,向全世界报道了中国和中国工农红军以及许多红军领袖、红军将领的情况。第一次带领全世界了解了中国革命的原因和目的,也让全世界人民被红军那种坚定的信念与不屈的力量所征服。

  《红星照耀中国》很快完成了从畅销到经典的过程,先后被译为二十多种文字,连日本在1939年发布了日文版,影响力几乎传遍全世界。很多人通过《红星照耀中国》这本书了解中国的现实和革命,教育了千百万读者和一代又一代的青年,使它成为家喻户晓的文学作品。后来成为中国革命中坚力量的无数人物,当年都是通过这本书建立起深厚的革命信念。据说毛泽东一直珍藏着一本《红星照耀中国》,反复翻阅,以至于破散到不得不找专人修补的程度。

  作者亲历采访人物,高度还原现场感的真实,以强烈的追问意识、深切的情怀和无可替代的文学性作为这部文学纪实作品的独特风格。

  历经艰辛的传奇之路

  宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。这本带来巨大影响的《红星照耀中国》也历经了传奇般的出版之路。

  1937年3月,在斯诺夫妇的支持下,由中国北方爱国青年大学生王福时主持,与郭达、李放等共同编译了《外国记者西北印象记》一书,在北平秘密出版。该书的主体部分《红旗下的中国》后来收入英国戈兰茨公司《红星照耀中国》,可谓后者的雏形。那张曾风行一时,被国内外报刊广泛采用的头戴红星帽的毛泽东照片也首次刊入该书。

  1937年10月英国戈兰茨公司出版《红星照耀中国》。

  1938年2月10日,在胡愈之组织筹划下,“复社”在上海翻译出版了第一个“红星”全译本,在国内甚至国外华侨聚集区都引发了轰动效应。此书据1937年10月英文版“红星”译出,考虑到当时的政治环境,书名译作《西行漫记》。斯诺应约为中译本写了一篇真挚感人的长序冠于全书之前,深情地预祝中国抗战取得“最后胜利”。

  因受到国民党当局查禁,《西行漫记》出版后曾被改名为《二万五千里长征记》、《红旗下的中国》等多个版本秘密出版。据译者之一李放说,他1938年夏南下,沿途不仅看到好几种翻版本,甚至远在广东台山县水口镇的小书摊上都见到有此书出售,其传播之广,翻印之快,可见一斑。

  此后,延安等地的出版组织将《西行漫记》第四、五两章(《一个共产党员的来历》和《长征》)以“抽印本”形式独立出版,分别更名为《毛泽东自传》和《二万五千里长征》。这些“抽印本”流传也十分广泛。

  从抗战时期到解放战争结束,《红星照耀中国》各种版本如雨后春笋版面世,其出版地点不仅有根据地,也有国统区和游击区,也有因避免搜查而根本不署地点或出版社名称的。《西行漫记》及其各种节本或专章抽印本的迅速、广泛流传,很快引起了国民党政府的警觉、惊惧和敌视,他们曾不止一次下令查禁斯诺的这些著作,据有关档案记载,先后查禁其著作竟达十几种之多。

  1949年新中国诞生前夕,上海史家康等六人合译的《红星照耀中国》出版,定名为《长征25000里》(副题《中国的红星》)。由于此书早在十年前即译出,故特别标明为“启明书局民国三十八年六月新一版”。

  同年9月,“亦愚”翻译的《西行漫记》(副题《二万五千里长征》)以急流出版社名义在上海印行。

  “文革”期间,《西行漫记》遭禁锢。在许多单位和部门,它被加盖“严控”之类印戳后密封于图书馆和资料室中停止出借。

  1979年12月,吴黎平根据《红星照耀中国》整理定稿的《毛泽东1936年同斯诺的谈话》(副题为《关于自己的革命经历和红军长征等问题》)由人民出版社出版。

  几乎同时,著名翻译家董乐山的全新译本《西行漫记》出版,封面标明原名:《红星照耀中国》。此书据1937年伦敦初版本全文译出,增译了第十一章中第五节的《那个外国智囊》,恢复了在英美风行一时的英文初版本的历史原貌。同时,对英文本中个别史实错误以及人名、地名、书刊名称的拼写错误也作了不少校正。董乐山版《西行漫记》不仅是《红星照耀中国》在中国流传数十年来国内最忠实于原著的崭新全译本,从某种意义上说也是一部具有里程碑性质的全新版本。

  献礼红军长征八十周年

  从1937年初版至今,近八十年来《红星照耀中国》一直被不同时代的读者阅读,它的影响力从未衰减。时至今日,恰逢长征胜利80周年,在我们理解现实或追溯历史本源的时刻,它也在期待着新一轮的解读。

  人民文学出版社再次更新推出的《红星照耀中国》,得到董乐山先生家属的独家授权,在沿用最本始的书名的同时,收入了五十余幅1937年、1938年、1939年三个版本的插图,极为珍贵。《红星照耀中国》历经时间淘洗,是弘扬长征精神最权威、最经典的纪实文学作品,呈现出经典作品的别样光芒。

  董乐山,著名翻译家,美国文化研究学者。由他翻译的作品《红星照耀中国》《第三帝国的兴亡》(合译)、《苏格拉底的审判》《一九八四》、《西方人文主义的传统》等均有广泛影响。

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室