中国作家网>> 新闻 >> 各地文讯 >> 正文

《翻译官》作品研讨会在京举行

http://www.chinawriter.com.cn 2016年06月20日17:12 来源:中国作家网
会场会场
封面封面

  6月20日,在电视剧《亲爱的翻译官》圆满结局之际,由中国作协网络文学委员会、广东网络作家协会和蔷薇书院联合主办的网络小说《翻译官》作品研讨会在中国现代文学馆举行。研讨会由中国作协副主席、网络文学委员会主任陈崎嵘主持。白烨、欧阳友权、李朝全、肖惊鸿、刘晔原、马季、邵燕君、夏烈、庄庸、周志雄、桫椤、西篱等10余位评论家与会研讨。作者缪娟和网站、电视制作、出版方代表出席研讨会。

  《翻译官》约18万字,由网络作家缪娟2006年创作,讲述了家境贫寒的法语专业硕士乔菲,在翻译天才、高官之子程家阳的指导下,逐步成长为一名优秀翻译人才,并与程家阳相互扶持、最终走进婚姻殿堂的故事。小说2010年在蔷薇书院连载时获得了较高的点击率,由人民文学出版社等三家出版单位先后签约出版。电视剧《亲爱的翻译官》由上海剧芯文化等影视制作机构改编制作,杨幂、黄轩主演,播出后获得良好评价。 

  与会专家认为,《翻译官》成功地将青春与梦想融入文字之中,以现代的观念诠释了“灰姑娘”的故事,情节曲折,人物饱满,文笔细腻优美,节奏恰当,富有积极向上的正能量,具有较好的励志作用。作为一部已经面世10年的作品,能够一版再版,并在当下引发热议,其品质得以印证。

  专家们对小说的艺术手法、审美趣味等进行了分析,既充分肯定了作品基调与内涵,也实事求是地指出了文本在道德指向等方面存在的不足。白烨谈到,这是一部介乎于通俗文学与严肃文学、网络文学与传统文学、职场与校园、身体与心灵之间的小说,字里行间表现着作者的真诚与激情。欧阳友权认为,这部作品对爱与不爱这一人生的不等式描写细腻,对人性尊严和爱情温度之间的关系诠释生动,同时表现了为自由抗争而成长的主题,体现了一种有筋骨、有信仰的价值观。

  与会专家还将网络小说《翻译官》与电视剧《亲爱的翻译官》进行了比对,围绕IP改编进行探讨。肖惊鸿认为,小说与电视剧各有千秋,但就名称而言,小说《翻译官》偏重梦想,乔菲的追梦历程凸显了乐观、坚毅、积极向上的价值观,美好的品格和修养永远是胜出的筹码。而《亲爱的翻译官》更侧重以女性视角表达爱情,书名比电视剧名更胜一筹。刘晔原谈到,网络作家的作品为电视剧带来了巨大的资源。无论是以往的《步步惊心》《何以笙箫默》《花千骨》,还是今年的《翻译官》《余罪》,这些由网络小说改编的电视剧的收视率、网络点击量和话题指数都在高峰之上,应该继续关注,继续做大。 

  在研讨中,专家还对女性网络作家、女性题材网络小说创作给予了充分关注,提出应当认真总结此类题材的创作经验,促进网络文学经典化。

  陈崎嵘主持会议时总结,此次研讨会表明了主办方“三个倡导”:一是倡导网络文学要表现丰富多彩、充满正能量的现实生活;二是倡导关注女性网络文学创作,促进女性网络作家茁壮成长;三是倡导优质网络文学IP艺术化、产业化和社会化。通过文本分析、理论研讨和学术争鸣,逐步建立网络文学评价体系,从而推动网络文艺健康发展。中国作协网络文学委员会将秉持“不看网站大小,而看作品优劣;不看作者名气,而看创作实力”的态度,遴选更多优质网络文学作品,为网络文学的发展摇旗呐喊。

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室