中国作家网>> 新闻 >> 各地文讯 >> 正文

专职文学译者重获读者肯定

http://www.chinawriter.com.cn 2016年03月01日16:27 来源: 广州日报 吴波

  日前,记者从天津人民出版社获悉,他们将推出英国作家毛姆成名作《月亮和六便士》的新译本,该译本由我国翻译家李继宏操刀,是“李继宏版世界名著新译”的第六个产品。据悉,李继宏译本前五种销量已破两百万册,证明专业文学译者重新回归,玩票译者不再是读者的热门选择。

  重新解释毛姆

  《月亮和六便士》是一部以法国后印象派画家保罗·高更生平为蓝本的现实主义小说,也是英国作家威廉·萨默塞特·毛姆的成名作。

  据出版合作方产品经理应凡女士向记者介绍,此次出版的《月亮和六便士》延续了“李继宏版世界名著”的体例,依然由导读、正文和注释构成。导读阐明了19 世纪末20世纪初英国的社会状况和文坛风气,以及毛姆个人的经历和作家生涯,并重新解释了《月亮和六便士》的主旨。正文则是李继宏倾注心血、仔细推敲的结 果,完美地再现了毛姆精准清晰而又不失雍容华贵的文风。为了帮助读者更好地理解作品,李继宏给正文添加了两百多条注释。

  专业译者造就出版奇迹

  近年来,不断有专业文学翻译家离世,文学翻译界出现青黄不接的现象,一些玩票译者也曾争相翻译各国名著,引发诸多争议,比如对原著的忠实程度,语言的流 畅程度等等。在专业文学翻译者的作品几乎被人淡忘之际,“李继宏版世界名著”成为阅读界一个现象级的话题。据出版合作方总裁瞿洪斌先生透露,“李继宏版世 界名著新译”已经成为该公司的支柱产品线之一,过去三年总销量突破220万册,平均每种销量高达44万册。考虑到国内每种图书平均销量不足10000册, 以及市面上各种名著版本多如牛毛的现状,这套书称得上是出版界的奇迹。

  瞿洪斌向记者介绍,“李继宏版世界名著新译”因为译文质量上乘,不仅极受读者追捧,也得到社会各界广泛认可。2013年8月,美国电影《了不起的盖茨比》在上海首映,著名导演巴兹·鲁曼专门推荐了李继宏的中译本。

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室