中国作家网>> 新闻 >> 作协新闻 >> 正文

《人民文学》法文版 用地道的法语讲述地道的中国故事

http://www.chinawriter.com.cn 2016年01月26日07:56 来源:人民日报海外版 文一

  “中国的文学爱好者说起法国文学能列出一个长名单,从19世纪的雨果、大仲马、乔治桑、司汤达、巴尔扎克、左拉、福楼拜,到20世纪的罗曼罗兰、普鲁斯特等等,我们的梦想是能有一个法国人像我一样如数家珍地说出这么多中国作家的名字。”日前,在北京法国文化中心举办的《人民文学》法文版座谈会上,《人民文学》主编施战军说。

  与2014年推出的首期《人民文学》法文版以中国女性作家文学为主相对应,本期法文版主题是“希望的文学”,以中国男性作家作品为主,选取了作家次仁罗布、石舒清、徐则臣、田耳、阿乙、路内、葛亮、李浩等9位作家和其作品,其中有4位曾获鲁迅文学奖,有两位是少数民族作家。施战军表示,本期选稿标准一是作品写得好,二是作者尽量年轻,其中大部分是“70后”作家。他们的作品细腻敏锐地表现中国故事,与法国文学给人愉悦感相贴近。

  法国翻译家、《人民文学》法文版法文总监安博兰说,本期《人民文学》法文版向法国读者推荐高产的中国年轻作家作品,作品与中国现实有深刻联系,主题有普世性,希望法文版在法国读者中有好的反响。我们要在法国的书店和孔子学院推广这本书和中国文学,培养法国读者群。

  法国文学翻译家吕华说,本期选取的作品更有多样性,作家个性鲜明,有发展,有创新。《人民文学》法文版的翻译队伍中,有母语为法语并且了解中国文学的翻译家,是用地道的法语讲述地道的中国故事。

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室