中国作家网>> 新闻 >> 作协新闻 >> 正文

2015年度茅台杯人民文学奖揭晓

http://www.chinawriter.com.cn 2015年12月12日18:47 来源:中国作家网
C 2015年度茅台杯人民文学奖揭晓
人民文学主编施战军致辞人民文学主编施战军致辞
茅台集团总经理致辞茅台集团副总经理杜光义

  特别奖:

今年的特别奖颁给了何建明杜光义为何建明颁奖
在李一鸣为黄国荣颁奖

  优秀长篇小说奖:

何建明为周大新颁奖何建明为周大新颁奖
施战军为孙慧芬颁奖施战军为孙慧芬颁奖

  优秀中篇小说奖:

为刘建东颁奖胡平为刘建东颁奖
孟繁华为荆永鸣颁奖孟繁华为荆永鸣颁奖

  优秀短篇小说奖:

金仁顺邱华栋为金仁顺颁奖
叶广芩姚辉为叶广芩颁奖(人民文学编辑李兰玉代表作者领奖)

  优秀非虚构奖:

施战军为白描颁奖施战军为白描颁奖

  优秀散文奖:

 王璇为何士光颁奖(人民文学编辑张海蒂代表作者领奖) 王璇为何士光颁奖(人民文学编辑张海蒂代表作者领奖)

  优秀诗歌奖:

 王璇为何士光颁奖(人民文学编辑张海蒂代表作者领奖)汪剑钊为李琦颁奖
  颜梅玖  徐坤为颜梅玖颁奖

  翻译奖:

3郭艳为韩斌(Nicky Harman)、程异(Jeremy Tiang)(《路灯》杂志编辑总监艾瑞克代表作者领奖)
4徐则臣为伊萨贝尔·毕蓉(Isabelle Bijon)(法国驻中国大使馆文化处官员阮芳菲代表作者领奖)
合影获奖作者与领导、嘉宾合影

  12月11日下午,2015年度茅台杯人民文学奖在北京颁奖,中国作协副主席何建明,茅台集团副总经理杜光义,周大新、孙慧芬、白描等获奖作家以及鲁迅文学院第28届高研班的学员出席了颁奖典礼。

  一年一度的茅台杯人民文学奖已连续举办13年,在海内外文坛产生了广泛影响。获得优秀长篇小说奖的是周大新的《曲终人在》和孙慧芬的《后上塘书》,在题材和叙述上都有重大突破。在《曲终人在》中,周大新虚拟了26个被采访对象,讲述了他们与省长的交往,试图通过不同人物、不同身份的不同讲述“复活”已经死去的省长,突破了官场小说的创作定势。《后上塘书》采取由当事人经历、冤魂的悲鸣和四封来信这三个视角交替叙事的结构,写了被时代之剑洞穿之后人如何在新的境地身心重生的故事。

  获得优秀中篇小说奖的是荆永鸣的《较量》和刘建东的《阅读与欣赏》,前者直面医疗体制的种种病相,并在心理层面上有独到的探索 。后者是“河北四侠”之一刘建东为“师傅”写下的一部力作,其编辑称“叙事的褶皱及其铺展手法、叙述的声色及其张力控制等等方面”,足可作为写作课堂研读的文本。短篇小说在评奖的过程中,尤被评委盛赞的是金仁顺的《金枝》,评委胡平甚至当场背出了小说的开头。同时,作家叶广芩的《鬼子坟》也获得了优秀短篇小说奖,身在日本的她由责任编辑代读了获奖感言,“因为写《鬼子坟》,我特意到安定门护城河边又走了一遍,面对着物非人非的景致,我体会到了以往生活细节逝去的无奈和文化失落的不安。”

  优秀散文奖颁给了何士光的《日子是一种了却》。在年过七旬的老作家的笔下,“每逢我想起自己一生的因果的时候,往往会想起来的便是我的岳母。”日子是一种了却,命题发人深省,辞淡心平旨远。获得优秀非虚构奖的是白描的《翡翠纪》,这是在“文化非虚构”方位上有所推进的一部作品,为非虚构写作拓宽领域提供了新的范本。获得优秀诗歌奖的是两位女诗人,李琦和颜梅玖。对于获奖诗歌,评委汪剑钊认为,“李琦的《伶仃之美》展示了诗歌介入社会的巨大可能性,尤为可贵的是,这种介入所借助的是审美的触角和汉语的自信,其作品始终闪耀着理想主义的光辉,并弥漫着建立在公民责任之上的朴素诗意。 颜梅玖的《守口如瓶》从女性独特的视角出发,在诗歌语式和词语组合上进行了别具匠心的冒险性实验,达到了新奇又不失贴切的艺术效果,从而在对个体之痛的抚摩中完成了对时代创伤的揭示。”

  今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,涌现出一批优秀的抗战作品。今年的特别奖颁给了何建明长篇报告文学《南京大屠杀》和黄国荣长篇小说《极地天使》。《南京大屠杀》是在首个国家公祭日推出的,以详尽的事实和第一手资料,全景式地展现了70多年前那场惨绝人寰的屠城历史,还原了震撼灵魂的历史真相,并对国人发出振聋发聩的追问。《极地天使》关注的是二战期间山东的基督教教会中心潍县乐道院里羁押着的各同盟国在华侨民,他们的生存与反抗以及中国人民对于侨民的援助与营救。

  此外,翻译奖授予了三位译者:韩斌(Nicky Harman)、程异(Jeremy Tiang)和伊萨贝尔·毕蓉(Isabelle Bijon)。韩斌翻译了包括贾平凹在内的众多中国当代乡土文学作家的作品,将乡土化的语言和雅致的文学风格处理得恰到好处。此次,他因在《人民文学》英文版Pathlight出色地翻译了孙一圣《猴者》等作品而获奖。程异曾将包括《红楼梦》在内的多部中国文学作品改编成戏剧,在伦敦、纽约上演。此次,他因在Pathlight出色地翻译了傅玉丽《一句该死的话》等作品而获奖。伊萨贝尔·毕蓉为《人民文学》杂志法文版《希望的文学》担任译者,翻译了阿乙的《忘川》等作品而获奖。她还曾译介过杨绛的《干校六记》、刘震云的《一句顶一万句》等重要作品。2015年,人民文学外文版除了英文版还推出了法文、德文、俄文、意大利文、日文版,明年还将推出西班牙、韩文、阿拉伯文等版本,将更多优秀的华语作品推向世界。(摄影:杨云)

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室