中国作家网>> 新闻 >> 各地文讯 >> 正文

中国作家作品还得多“走出去”

中法专家谈“全球化背景下的文学出版”,中国文学输入与输出严重不平衡

http://www.chinawriter.com.cn 2015年11月19日15:59 来源:长江商报

  本报讯(记者 卢欢)中法两国文学在双方的市场上表现如何?中国目前的文学翻译中有哪些成就,又遇到了哪些阻碍?昨日在宜昌举行的法国文学周系列活动之“全球化背景下的文学出版”论坛上,众多中法出版界、文学界人士就此交流探讨。

  长江文艺出版社社长刘学明首先介绍了该社出版的超级畅销书《狼图腾》在中法合拍的同名电影拉动下,今年以来销量达70万册。这正是中法文化交流的成果。不过,他同时也拿出了中国图书版权交易方面的一组数据来说明目前中国文学走出去还很艰难:“中国每年引进法国图书版权1000多种,但输出到法国的版权不到100种,还比不上日本、韩国。”《世界文学》杂志主编高兴也表示同样的忧虑:“对于中国来说,文学的输入与输出严重不平衡,我称之为‘文学翻译的逆差’。”

  法国方面的出版人、翻译家也从各自的角度谈到对此的看法。Stock出版社社长曼努埃尔·卡尔卡松说,不像美国引进的外国文学仅占市场的3%,法国出版界对多元文化的包容度和接受度其实很高,不过中国作家还应该到处跑动,为自己的书做宣传,让国外读者了解自己。把毕飞宇、张炜推介给法国读者的翻译家安妮·居里安也觉得改变这种不平衡需要双方的长期努力。她说,中国的文化、哲学、美学、绘画等方面的图书其实更受法国读者关注。至于当代文学,巴黎书展、高校文学交流活动等都会邀请中国作家参加;随着高中大规模地普及汉语教育,阎连科等作家的作品也被纳入教材讲授;出版中文书籍的大小出版社也越来越多;电影也是法国人了解中国文学的一个渠道。

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室