中国作家网>> 新闻 >> 各地文讯 >> 正文

专家倡导重读莎士比亚

http://www.chinawriter.com.cn 2014年04月25日07:42 来源:中国作家网

  为纪念英国文学巨匠莎士比亚诞辰450周年,腾讯书院联合新学园策划了一系列文学活动。4月20日,莎士比亚研究专家沈林、翻译家苏福忠、北京外国语学院教授姜红和陈国华做客北京炎黄艺术馆,探讨莎士比亚文学的不朽价值与现实意义。

  姜红认为,莎士比亚所生活的时代虽然已经远去,但他的文学价值却是永恒的、跨越时代的,“莎士比亚不仅仅是莎士比亚,他已经成为了一种文化符号”。要了解历史,就必须了解莎士比亚,重读莎士比亚对我们理解现实有重要意义。沈林提出,莎士比亚的作品曾给很多诗人、画家带来灵感,同时,这些诗人和画家的作品也推动了莎士比亚及其作品的流传。所以我们今天纪念莎士比亚,也是纪念莎士比亚催生出的整个文学传统。

  20世纪初以来,莎士比亚的戏剧和诗作经过一代代翻译家的努力,逐渐进入中国读者的视野。如何用中文将莎士比亚的文化精髓充分地表达出来?苏福忠从个人经历出发,与读者分享了莎士比亚文学翻译中的几个细节与趣闻。长期从事文学翻译的他还提出,好的英文造诣对莎士比亚作品的翻译以及传播有着至关重要的作用。他认为,在众多莎士比亚的作品译本中,朱生豪的译文是最接近原作的,“朱生豪译本的最大特点是文句典雅,译笔流畅,好像高山飞瀑,一泻千里,读之朗朗上口,绝无佶屈聱牙之弊”。在谈及目前国内的翻译文学现状时,陈国华认为还有很大的提升空间,他同时也表达了自己对今后戏剧翻译的期待。  (行  超)

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室