中国作家网>> 新闻 >> 作协新闻 >> 正文

铁凝与泰国公主诗琳通会谈交流

http://www.chinawriter.com.cn 2014年04月14日09:13 来源:文艺报 李晓晨

  泰国公主诗琳通4月11日下午到访中国现代文学馆、鲁迅文学院。中国作协主席铁凝与诗琳通亲切会谈,双方就增进两国文学交流、密切作家联系、加强翻译出版合作、促进两国文化发展等话题展开交流。

  铁凝代表中国作协向诗琳通一行表示欢迎。她向远道而来的泰国客人简要介绍了中国作协的历史、职能、会员构成等情况,赞赏诗琳通为增进中泰两国人民友谊所作出的不平凡的贡献。

  铁凝表示,诗琳通公主过去曾多次访问中国,在文学、书法、绘画、音乐等诸多领域成就卓著。公主热爱中国的历史文化。她曾创作出版10部中国游记,用淳朴、美妙的语言向泰国读者介绍中国的自然景观、历史文化和社会发展,给读者留下了深刻印象。诗琳通公主还是一位著名翻译家,曾经将百余首唐诗宋词翻译成泰文。近年来,她又翻译了王蒙、王安忆、方方、池莉,以及包括自己在内的中国当代作家作品,这体现了诗琳通公主对中国文学尤其是中国当代文学的喜爱。

  铁凝谈到,她赞同诗琳通所提出的“通过文学作品来了解一个国家普通人的生活和情感,要胜过仅仅阅读历史书籍”,她期待,今后两国能在文学领域继续加强合作,增进作家、尤其是青年作家之间的交流互访,促进两国文学文化的发展繁荣。

  诗琳通表示,她十分热爱中国文学和中国文化,在中国古典诗词和当代文学作品中体会到不一样的魅力。泰国文学近年来发展迅速,比如,网络文学就吸引了很多年轻人投身创作与阅读,这与中国的情况是相似的。她希望,两国作家能建立起更加密切的联系,让读者有机会阅读到更多彼此优秀的文学作品。

  2013年,诗琳通开始翻译铁凝的中篇小说《永远有多远》,这次她特意带来这本书的泰文版送给铁凝,并就翻译中产生的疑惑与铁凝交流。她说,因为喜欢这部作品,自己在泰国也建起了类似北京胡同的景观,她还打算让泰国人也有机会在那里品尝到正宗的北京小吃。“文学的影响就是这么微妙和奇特”,铁凝说,“我也很高兴能当面向译者解释我的作品,每当说起我们共同关注、热爱的文学话题,总是觉得时间不够用,似乎刚一开始就要结束了。”

  会谈结束后,铁凝陪同诗琳通参观了中国现代文学馆、鲁迅文学院。诗琳通与鲁院师生进行了交流,并为中国现代文学馆和鲁迅文学院题词。

  中国作协副主席钱小芊、李敬泽,书记处书记阎晶明参加会谈。泰国驻华大使伟文·丘氏君、诗琳通公主的随行人员以及中国作协有关人员参加了上述活动。

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室