中国作家网>> 新闻 >> 作家动态 >> 正文

毕飞宇:中国文学走向海外最需要耐心

http://www.chinawriter.com.cn 2014年04月09日16:09 来源:新华网

  新华网伦敦4月8日电(记者张建华 夏晓)在8日开幕的伦敦书展上,50岁的中国作家毕飞宇再次现身书展现场,与海内外读者面对面交流。

  他在接受新华社记者采访时说,随着中国经济的发展,当今世界有越来越多的人希望了解中国,文学成为中国文化走向世界的窗口。

  “中国作家的海外关注度正在提升,不过作家本身不要太自我感觉良好。一定是这个国家经济发展了,在世界上有越来越多的参与的可能性,才会有更多的人渴望了解中国,并选择文学这个窗口,”他说。

  毕飞宇说,在上世纪80年代,中国文学要走出去是非常困难的,因为那时的西方人“对中国不感兴趣,对你的文学自然也不感兴趣”。而现在的中国作家,走出去的机会比30年前多了很多。

  尽管已有不少中国文学作品被翻译为外文,毕飞宇认为,中国文学走向海外最需要的仍然是耐心,“千万别把一个作家在海外出了一本书,然后海外媒体上有了一两篇评论,就当个很大的事情。以前一些中国人喜欢听西方人的评价,觉得西方人的评价就是最后的评价,但现在已经不是那个时代了”。

  谈到中国作家与国际同行的交流,毕飞宇认为,真正好的文学交流是在平静中进行的,而不是在喧闹中。“一定是很安静的那种,深入到作品内部、深入到双方生活和性格内部的那种交流才是有意义的”。

  毕飞宇回忆说,2012年,英国知名女作家拜厄特访问南京,他尽地主之谊全天陪同,并与这位英国同行展开了充分和深入的交流。这成为他最难忘的一次国际交流经验。

  毕飞宇认为,作家不必过多追求“国际视野”。他说:“一个作家真正的视野是永远盯着自己,盯着自己的文化,盯着自己的生活,因为那个是文学需要表达的东西。如果一个作家说他具有"世界文学视野",这个作家是不成立的,也是危险的。”

  毕飞宇现为南京大学文学院教授,其所著短篇小说《哺乳期的女人》、中篇小说《玉米》先后获得鲁迅文学奖,长篇小说《推拿》获第八届茅盾文学奖,多部作品被译为英文等在海外出版发行。根据《推拿》改编的同名电影今年2月参赛柏林国际电影节,影片摄影师获得杰出艺术贡献银熊奖。  一年一度的伦敦书展始于1971年,是仅次于德国法兰克福书展的世界第二大国际图书版权交易会,也是欧洲春季最重要的出版界盛会。本届伦敦书展将持续至10日。

 

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室