中国作家网>> 新闻 >> 作协新闻 >> 正文

“2013《民族文学》年度奖”暨“中国少数民族作家‘我的中国梦’征文”颁奖典礼在京举行

http://www.chinawriter.com.cn 2013年12月30日08:53 来源:中国作家网 明江
“2013《民族文学》年度奖”暨“中国少数民族作家‘我的中国梦’征文”颁奖典礼

  12月28日,“2013《民族文学》年度奖” 暨“中国少数民族作家‘我的中国梦’征文”颁奖典礼在中国现代文学馆举行。中国作协党组成员、书记处书记白庚胜,中国作协党组原副书记、蒙古族作家玛拉沁夫,中国作家出版集团党委副书记、管委会副主任艾克拜尔·米吉提、葛笑政,《民族文学》主编石一宁,中国民族语文翻译局局长李建辉、总译审阿里木江·沙比提,金哲、白崇人、特·赛音巴雅尔、赵大年、彭学明、冯秋子、牛玉秋、李建军、降边嘉措、郭雪波、马克等在京部分编委、评委、作家翻译家及部分获奖作家出席了颁奖典礼。

  中国作协党组成员、书记处书记白庚胜代表中国作协党组和书记处向《民族文学》杂志和获奖作家表示热烈祝贺,并感谢翻译家和编辑们一年来的辛勤劳动。白庚胜表示,在很多文学杂志走向低迷的时候,《民族文学》杂志高举民族团结的大旗,为我国的民族团结作出了贡献,在对外文学交流方面也形成了自己的品牌,应该好好总结《民族文学》杂志现象,继续推动少数民族文学事业的蓬勃发展。

  颁奖图一:白庚胜、艾克拜尔·米吉提、葛笑政、石一宁,为获得《民族文学》汉文版小说奖作家畲族山哈、散文奖作家哈萨克族小七、满族巴音博罗,以及诗歌奖作家傈僳族李贵明颁奖。
  颁奖图二:阿里木江·沙比提、金哲,为汉文版翻译作品《链条是可以砍断的么》译者金莲兰、作者许连顺,以及《收获季节》译者苏永成、作者祖拉古丽·阿不都瓦依提颁奖。
  颁奖图三:石一宁、李建辉,为中国少数民族作家我的中国梦征文诗歌、散文二等奖获奖者徐国志、廖淮光、何永飞、乌雅泰、祁建青、艾吉颁奖。
  颁奖图四:郭雪波、降边嘉措、特·赛音巴雅尔、彭学明为民文版获奖作家、翻译家 南色、金声宇、阿不都拉•阿帕尔、乌买尔•买买提依明、香周、张春植、多兰、加依尔别克•木哈买提汗、鲁布桑东日布、叶尔达颁奖。
  颁奖图五:石一宁、白庚胜为中国少数民族作家我的中国梦征文诗歌、散文一等奖获奖作家南永前、杨秀武、张秀超颁奖。

  2013《民族文学》年度奖的23篇(首)获奖作品从汉、蒙、藏、维、哈、朝6种文版中选出,包括汉文版刊发的小说、散文、诗歌、民译汉翻译作品和少数民族文字版刊发的5个民族的母语原创作品、汉译民及英译民翻译作品。其中汉文及母语原创作品集中展现了近期少数民族作家深入生活,沉潜思考,努力反映时代变革与人民心声的创作成果,内容丰富、形式多样,在文学界产生良好影响,代表了2013年度中国少数民族文学的新收获和新突破。如回族马金莲的小说《长河》获得了终评委的高度评价,称其为近年来中国中短篇小说的新成就,就当代女性叙事价值而言,这篇小说可以说是一部当代的《呼兰河传》,马金莲和萧红一样写出了家乡父老乡亲的苦难中的人性美,写出了死亡的洁净和生命的尊严。作品在平淡叙述中蕴藏着一股力量,这种力量来自信仰,来自优美而质朴的语言,也来自对人性、对自然、对灵魂的无限关怀。朝鲜族金仁顺的小说《喷泉》通过巧妙的结构与敛约的叙事构建了一个精致、蕴藉、深沉的文本,展示了生活与人性的复杂样相。畲族山哈《追捕》别开生面揭开狱政科长内心深处人性的光辉,动人心切。巴音博罗的散文《绥中,我的长城之旅》表达了行走在大地的思考,打开了一条独特且富有情趣的感知历史的通道。傈僳族李贵明的《怒江》以浓烈的激情抒写了怒江的壮丽景观,深刻地写出了怒江的内核,具有强烈的冲击力和感染力。叶尔达的蒙古文散文《天边,遥远的月光》将历史与现实、客观环境与自我情感融合为一体,解读历史人物阿穆尔萨纳的人生悲剧,沉思准噶尔汗国灭亡的经验教训,是新世纪蒙古文历史文化散文的典范之作。拜格买提·玉苏甫的维吾尔文散文《隐形人》表达深切的家国情怀,呼吁人们珍惜和平稳定的现实生活,青年诗人夏吾才旦的藏文诗作《拉萨的黄昏》展现拉萨深厚的生活和独特的情思。江阿古丽•哈代的哈萨克文小说《《双拇指姑娘》通过一个哈萨克的现代爱情故事表现作者对人性、对爱情及对社会的多重思考。崔国哲的朝鲜文小说《老王》挖掘了底层人物身上的善与美,生动反映了延边地区民族间水乳交融的生活现状,充满浓郁的生活气息和独特的民族文化韵味。

  获得“2013《民族文学》年度奖”的翻译作品原作,既有获得诺贝尔文学奖的海明威的《老人与海》、奥尔罕•帕慕克的《伊斯坦布尔:一座城市的记忆》和莫言的《透明的红萝卜》,还有吉狄马加的《穿过时间的河流》、叶广芩的《唱晚亭》、赵德发的《路遥何日还乡》、阿云嘎的《抗旱记忆,一九六五……》、叶梅的《玫瑰庄园的七个夜晚》等,都是中国文学乃至世界文学的精品。译者既有双语作家多兰、南色、乌买尔•买买提依明,从事文学翻译数十年的知名翻译家苏永成、金莲兰、鲁布桑东日布、加依尔别克、张春植、金声宇,还有文学翻译新人香周、阿不都拉•阿帕尔等,较为整齐地展示了少数民族优秀翻译家的翻译质量与水准。特别是多兰翻译的《老人与海》是国内第一个将海明威的小说《老人与海》直接从英文翻译成蒙古文的翻译家,他对原文理解深刻,完美地诠释出海明威小说的艺术风格,为蒙古族文学界直接翻译世界文学名著树立了成功的榜样。

  由民族文学杂志社和中国少数民族作家学会联合举办的“中国少数民族作家‘我的中国梦’”征文备受全国各地多民族作家的热情关注与参与。白族那家伦的《云南往事》、蒙古族张秀超的《拜生图》、朝鲜族南永前的《希望和梦想》、土家族杨秀武的《换一种活法》、土族祁建青的《三河流域》、哈尼族艾吉的《祝福,世界遗产红河哈尼梯田》等来自16个民族的30篇(组)散文及诗歌获奖。获奖作品表现了在推进中国特色社会主义、实现中华民族伟大复兴的“中国梦”的和声中,我国各民族作家深刻感受本民族的和国家的历史变迁与现实风貌,从历史与现实的结合点上阐述实现国家富强、民族振兴、人民幸福的伟大理想,抒发本民族的、家庭的和个人的多姿多彩的梦想。这些作品充满浓郁的时代气息和民族特色,是讴歌祖国和人民,颂扬人间真情,传递社会正能量的动人华章。

  “2013《民族文学》年度奖”和”中国少数民族作家‘我的中国梦’征文”的获奖作品,也是过去一年来在中国作协、中国作家出版集团的直接领导下,民族文学杂志社工作人员不辞辛苦深入民族地区农村、牧区、学校和企事业单位,接地气,开门办刊,求真务实,力促精品的努力工作成果。在过去的一年里,民族文学杂志社先后在北京、内蒙古、新疆、黑龙江、甘肃等地举办作家翻译家改稿班和交流座谈会,参加改稿班和交流座谈会的各民族作家、翻译家累计多达近500人。作家们在会上交流创作经验,切磋创作心得。翻译家们在会上不仅具体讨论《民族文学》少数民族文字版的翻译工作,也深入探讨文学翻译的一般规律,探讨翻译对历史发展与社会进步的重要影响。这些改稿班和交流座谈会,对各民族作家翻译家开阔眼界,增长知识,充实作品的思想和美学蕴含,提高创作质量,提升翻译水平,起到了积极的启发和促进作用。

  石一宁在致辞中说,民族文学杂志社过去一年的工作成绩,是中国作协、中国作家出版集团的高度重视与大力支持的结果,也是与广大少数民族作家、翻译家和社会各界人士的参与和奉献分不开的。创造《民族文学》事业的新的高峰,有待少数民族作家和翻译家前辈们、朋友们的一如既往的关心和支持。少数民族文学事业正在迎来新的历史机遇。《民族文学》作为少数民族文学期刊的国家队,责无旁贷地肩负着坚持正确舆论导向,引领少数民族文学健康发展的重任。在即将到来的2014年,杂志社新的领导班子一定牢记使命,抓住机遇,在“坚持学习,强化服务,创新工作”上多下功夫,带领《民族文学》团队为繁荣少数民族文学、促进民族团结进步作出新的贡献。

颁奖典礼后大家合影留念

文:明江 摄影:王纪国

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室