中国作家网>> 电视 >> 创作谈 >> 正文

改编就像抱养孩子,也得用心

http://www.chinawriter.com.cn 2015年07月08日09:53 来源:中国艺术报 吴迎盈

  所谓“言情剧” ,究其实质,就是营造不同的故事情境与人物关系,让观众获取各种维度的情感体验。随着现代社会人们在生活中情感体验的丰富化、细微化、复杂化,言情剧也开始进化。

  第一点在于“言” ,也就是讲故事的方式。个人感觉,在这一点上,韩国的言情剧近两年发展最快。它们一方面学习美剧,营造出一个更有想象力又更真实的整体情境;一方面又以绵密的手法,织入了传统韩剧所擅长的人物与情感;再加之迎合年轻观众的悬疑感和强情节,形成了独特的言情剧讲述方式。比如说《来自星星的你》《白先生》等剧,开始在一个更广阔的时空视角下来讲故事,重点不在于美剧一样的眩目多变,而是测量爱情的可能性。再比如, 《匹诺曹》《制作人》等剧,触及到行业里较为敏感的伦理话题。美剧的行业剧多是系列剧,一集或几集一个案子,探讨人性的多面化,勾连不大。而此类韩剧的结构则采取起承转合的传统连续剧方式,以某行业话题为基础,衍生出一个基本故事,重点铺陈男女主角如何跨越伦理困境所造成的情感障碍。因为讲述方式的多样性,韩国言情剧给人的感觉就是新颖、独特、有趣。

  第二点在于“情” 。有人做过一个总结,因为文化传承不同,日剧的“情”追求纯粹,通常是一个渺小的“我”碰见了一个渺小的“你” ,我们的相遇相爱让彼此变得闪闪发光。韩剧的“情”追求梦幻,通常是一个渺小的“我”碰见了一个闪闪发光的“你” ,因为你对我的欣赏,我亦变得闪闪发光。我比较赞同这个总结。日剧和韩剧对情感的细节描述都很细腻,日剧更加极致,完全可以靠小细节和台词撑起一部戏,比如《昼颜》 。

  个人认为,中国的言情剧分为三类,一类是“都市爱情剧” ,以日常生活为主,着重呈现情侣之间的“有爱”甜戏。一类是“伦理偶像剧” ,是在家庭伦理的基础上构建爱情故事,偏向“半生活剧” 。还有一类是“职场(行业/商战)偶像剧” ,偏向强情节。三类剧皆取得了不俗的收视。因为政策的一些限制,大部分编剧不得不在一个越来越趋同的情感领域里进行创作,并推陈出新,所以我觉得已经颇为不易了。

  改编剧,就像是抱别人家的孩子来养,即使形态相似,血液依然不同。要搞定这个,就像要焐热一块石头。最大的技术难题就是如何在形成中国版故事的同时,又能保留原著精髓。所以,改编的思路就是:先确立好故事主线,再结合中国社会的现实和中国观众的收视习惯,重新组织情节,填充骨肉。

  这分为三方面。首先是价值观上的调整。比如,韩国的父辈和我们不同。韩国的父辈成长期处于美国文化控制期,而我们的父辈则是“文革”一代。从父亲角度来说,爱是一致的。但从处事来讲,则完全是不同的态度,所以对情节的处理和细节的反应都不一样。再比如,担心观众会无法认同《妻子的谎言》韩版女主角抛弃父亲的行为,所以需要把她说谎的理由处理得更加充分。二是对人物性格进行中国化的重新定位,如树立“暖男”“女神”“男神”“女汉子”等鲜明形象。然后再根据角色,写出中国版的故事,以体现出中国当下社会里,人们对于爱情、亲情以及婚姻的权衡与选择。三是台词的撰写,台词在总体上呈现出轻松诙谐的风格,适当地采用一些流行用语、提到一些热点事件,并体现最当下的吐槽式价值观,让观众产生亲近感。

  作为编剧,需要在创作时就考虑到这些问题,不去碰触政策雷区。编剧是一度创作,导演、演员和剪辑分别是二度创作和三度创作,而且“短板效应”非常明显,所以大家都得在80分以上,电视剧才能合格。对《妻子的谎言》的成片,我个人觉得还是很不错的,演员很用心,观众的接受度也比较高。

  (吴迎盈  电视剧《妻子的谎言》编剧)

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室