中国作家网>> 新书快递 >> 《野马河谷》

《野马河谷》

http://www.chinawriter.com.cn 2013年03月14日13:27 作者:[美]琼·奥尔 著 张帆 译
作者:[美]琼·奥尔 著 张帆 译
出版社:作家出版社
出版时间:2013年1月
书号:978-7-5063-6062-3
定价:29.00元

  作者简介:

  作者

  美国著名女作家,波特兰大学商管硕士,她还拥有四所大学的荣誉学位,并获得法国政府文化部颁发的文艺骑士勋章。她因《爱拉传奇》系列奠定她在文坛的地位。

  琼·奥尔原来从事商业经理工作,1977年开始构思这系列以冰河时期为背景的小说。为了充实写作基础,她钻研古人类学和冰河时期相关的考古学、古地理学、古脊椎动物学、古人类学和有关史前原始人活动的各种学术著作。向专家请教如何狩猎、在野地里取火、在雪洞中做床过夜,如何敲制石斧、搓绳、编制篮筐、鞣制皮革以及使用石刀切开兽皮,识别可吃的野菜和野果以及用于治病的各种草药等。并到欧洲的史前人类遗址实地考察,远赴法国、澳洲、捷克、斯洛文尼亚、俄罗斯做研究,获得了许多感性知识,才成就了这部小说。

  内容介绍:

  《爱拉传奇》系列是世界当代畅销文学名著,该系列前四部,分别是《爱拉与洞熊族》《野马河谷》《猛犸猎人》和《横越冰川》。

  《爱拉传奇》系列全书篇幅庞大,内容丰富,犹如一部石器年代的百科全书和人文学的启蒙科幻小说,该书蕴涵了大量的尼安德特人、克罗马侬人的考古研究成果和行为科学知识及古地理学和传统医药学知识。尤其是,琼·奥尔运用了清新细腻的笔墨勾画出一个美丽善良、勤劳勇敢而又聪慧多情的女性形象。故事既有历险,又有缠绵的爱情,且格调高雅,充满着人文主义精神。

  本书是这个系列的第二部《野马河谷》。爱拉,这个美丽勇敢的年轻女巫医,被驱逐后独居山谷。她有高超的狩猎本领,能安抚怒吼的雄狮,驱策狂奔的野马,但她始终没有遇见任何人。乔达拉,这个充满魅力的金发男子,带着情伤,和热爱冒险的弟弟一起离家远游。这天,他们为了从狮口下抢回追捕的猎物,不惜跟踪母狮进入一座峡谷……

  精彩内容节选(2000字左右):

  一个已经“死去”的人,雨中寒冷的冰碴对她来说又会有什么影响呢?在风中,一个年轻的女人眯着眼,狂风刮得她身上的熊皮紧贴着她的腿,她不禁把毛皮兜帽裹得更紧了。

  她记得她曾发现远处的一排树,会不会就在前面呢?她渴望之前能加以留意,要不记忆力超群,就和家族里的人一样。她觉得自己还是洞熊家族的人,尽管他们从来没有承认过,更何况她现在“死”了。

  她低头弓身地前进着。北风来得突然又猛烈,她要找个地方来躲避。但她已远离山洞,也不熟悉这儿的环境。她被逐出洞熊家族已经有一个月了,但她还是不知道自己要去哪。

  她只知道她要一路向北,走出这个半岛到大陆去。伊扎临死前劝她离开,说勃劳德成为首领后,就会伤害她。伊扎说对了,而且程度比这严重多了。

  “他竟然夺走了杜尔克,”爱拉想,“杜尔克是我的儿子啊!他也没有理由‘咒死’我——他激怒神明,还招致地震。”爱拉清楚,家族根本不承认她,但这一切发生得太快了,家族的人也还没反应过来。但是即使如此,他们也不能夺走杜尔克。

  勃劳德“咒死”她是出于愤怒,而布仑第一次“咒死”她时则是情有可原。他必须这么做,而且他还让她活下来了。

  寒风猛刮,她发现太阳已经下山,快到夜晚了。尽管她在鞋里已经塞了蓑衣草,雪水还是浸了进来,她的脚都冻麻了。不过令她欣慰的是,她看到了一棵矮松树。

  草原上树木稀少,只生长在水分相对充足的地方,所以在前面那两排树木的下面会有水。现在气候干旱,又在草原,看到树木真是再欣慰不过了。这些树木还能抵挡一下从北方刮来的风暴,尽管这作用小得可怜。

  爱拉来到了一条小溪旁,其实也只是两岸间一道小细流而已。她顺着它向西走,想找一个避风所。

  她慢慢走着,步伐沉重,头巾随风飘着。风势突然减弱了,她把头抬了起来。溪流的对岸是陡坡,虽说不高,不过也能挡风。地上有一凹处,上面还悬着一个用植物制成的盖,因而比较干燥。

  爱拉常用皮带来背背筐。这时,她解开泡了水的皮带,放下背筐,再取出一张厚牛皮,拴在树杈上,就成了一个帐篷。最后,爱拉用石头和木头固定帐篷,前部支了个口。

  她咬开了“手套”上的带子,所谓“手套”只不过是把两块皮子绑起来。和脚垫做法一样,只是没有口子;接着她解开脚踝上的皮带,再把湿蓑衣草拢在一起。

  她在地上铺上熊皮,然后再放上蓑衣草,皮毛手套和脚垫则放在最上面。她身上放着手套和脚垫,背筐则挡着帐篷的开口。忙完这一切后,她不断摸着脚掌。慢慢地,潮湿的帐篷暖和起来,她合上了眼睛。

  冬天吐出最后一丝冰冷气息,无可奈何地为春天让路。而春天十分顽皮,有时在寒冷中透出温暖,仿佛预示夏日的到来;然而有时早上晴朗,夜晚却下起了大雨。

  冰雪折射着阳光,爱拉醒来了。天空蔚蓝,白云朵朵,她拿着水袋,爬出帐篷,光着脚跑到溪边。她猛喝了一口,尽管溪水很冷。然后她折返,在帐篷边解个手,接着又钻进皮毛取暖。

  但她没有待很久。暴风雨走了,而现在阳光灿烂,她想出去走走。脚垫已经干了,她重新裹在脚上,然后把熊皮绑在最外面。她拿出了干肉,打包帐篷和毛皮,就继续上路了。

  溪水缓缓流淌,路也挺好走。爱拉一边走,一边哼着一个单音。河岸附近的植物已初露生机,从融雪中长出了一朵小花,虽形单影只,但自有一种傲然。看到这幅生机勃勃的画卷,她露出了笑容。此时,离她不远的一块冰“咚”的一声落入水中,随波流走了。

  她是在春天离开的。但南半岛的天气更暖和,山脉挡住了寒风,内海的海风使这儿更温暖湿润。

  但草原气温偏低。爱拉沿着山脉向东走,当她经过平原时,依然是乍暖还寒。

  她听到燕鸥低沉的叫声。她抬头,看见天空有几只小鸟。这儿靠近海,海鸟肯定是在筑巢,这就意味着有鸟蛋。她不由加快了脚步。也许还会有贻贝和海藻,退潮还可能会带来海葵。

  中午,她到了一个海湾,它是由大陆的南海岸和西北半岛围成的。她终于走到了半岛和大陆的相接地带。

  爱拉取下背筐,然后爬到岩石上。这块高大的岩石被海浪无情地拍打着。爱拉收集鸟蛋时,一群海鸽和燕鸥愤怒地斥责着她。蛋刚从巢里拿出,带着温热,她直接把蛋敲开然后吞下去,剩下的几个则放在披肩里。

  她脱掉裹脚皮,用水洗干净贻贝。海水把贻贝从岩石上冲下来,海葵则被留在岸上。当她捡起海葵时,它的触足立即缩起。她还挖了几个海蛤:只要轻按,它们就会从沙子下爬出来。她就着这些饱食一顿。她并没有生火,新鲜使得这些东西更美味了。

  饭后,爱拉休憩了一会儿,然后又重新爬到岩石的最高处,想要看看海岸。她双手抱膝,眺望着遥远的彼岸。海风拂过她的面,带来活力气息。

  南海岸一路向西延伸,再经过一片树林就到了开阔的平原。它和寒冷的平原地带相差不远,只是渺无人迹。

  “我该怎么走?伊扎说这有外族人,可我连人都没看着。”爱拉想起了三年前伊扎死的那个晚上,那是她挥之不去的梦魇。

  推荐语:

  宣传语:

  超过31种不同文字版本,全球狂卖3400万册

  美国年度畅销小说榜第一名

  蝉联《出版人周刊》畅销排行榜64周

  荣登纽约时报畅销书榜41周

  入选BBC“大阅读”(The Big Read)票选“最喜爱的一百本书”

  琼·奥尔旷世巨著,史前三万年,冰河奇女子的爱情与冒险!

  一个被放逐的美丽女巫医,

  一个被穴狮夺去兄弟的冒险者,

  一段冰河时期的爱情传奇。

  推荐语:

  ⊙充满想象力,刺激无比。——《纽约时报》

  ⊙集合了冒险、爱情和生存元素,背景是其他科幻作家极少涉及的史前文明,故事情节真实可感,读来令人心跳加速……感谢琼·奥尔带我们经历了一次愉悦的、与众不同的溯源之旅。——《芝加哥论坛报》

  ⊙有趣而不乏刺激的故事情节。书中的史前爱情因为爱拉从性爱的懵懂无知到热情如火而变得丰满……出彩的背景设置为这个爱情故事增色不少。——《芝加哥论坛报》

  ⊙琼·奥尔是具有独创性的、能够令读者身临其境的小说家。——《洛杉矶先驱观察家报》

  ⊙爱拉既智慧敏感又坚决笃定,令人过目难忘。这是一个精彩绝伦、激动人心的故事。——《圣路易斯邮报》

  ⊙琼·奥尔为了撰写书籍,曾经钻研古人类学资料,并实地考察过欧洲史前人类遗址,赋予本书冰河时期的原貌。同时她还擅长写景,把爱拉和乔达拉兄弟沿途遇到的景象,描绘得栩栩如生,就像最原始自然的文字风情画,单看琼·奥尔的笔触,那些场景其实是相当吸引人的。——读者Joycefairy

  ⊙我们提名《野马河谷》为本年度“最能够让你忘却烦恼的小说”。——《花花公子》

  前言、序、后记

  给我最苛刻的评论家和最好的朋友——雷

  感谢

  没有一本出版的书是单靠作者就能完成的。作者在写作过程中得到的帮助从不同渠道而来,以不同的形式存在。但在我的工作中收获的帮助却是源于许多我在过去未曾谋面过并且在将来也不太可能见面的陌生人。尽管如此,我依旧对那些来自波特兰市,和来自位于俄勒冈州的毛特诺玛哈乡的市民们心怀感激。是这些市民们的纳税支持着毛特诺玛哈乡图书馆。没有这间图书馆的参考文献,也就没有今天的这本书。我还要感谢那些考古学家、人类学家和其他一些专家的著作。在我的写作中,我从这些著作中收集了大量信息,其中的大多数使我能够完成这本小说的场景和背景设置。

  还有许多更直接的帮助。其中,我特别要感谢的是:

  第一个听我故事构思的金·德坎普。当我需要朋友时,他就会出现在我身边。他怀抱热情读我那厚厚的手稿,一丝不苟地校对错误,还为我这套书塑造了一个符号象征。约翰·德坎普,他既是我的朋友,也是我的合作写书伙伴。他了解我的痛苦和欢乐,还能异乎寻常地判断出在某一时候我必须向人倾诉,同时做我的听众。凯伦·奥尔,她从未如此使她的母亲,我,如此鼓舞。即便她读的只是初稿,但她的哭和笑却都和我的设想无比契合。

  凯丝·汉姆波勒,我从她那儿寻求到的帮助,对一个朋友来说,几近强人所难——诚实的评价。因为我珍视她的意见。而她也完成了这几乎不可能完成的任务:她的评论既有极富洞察的敏感,又饱含温柔。狄安娜·斯特莱特被故事深深打动。她是捕猎的行家,指出了我的许多疏忽。拉娜·艾尔摩,一连几小时地兴趣昂然地听我那冗长乏味的故事。她也喜欢我的故事。安娜·巴克斯,她提供了独到的见解,还极严密地注意到我错误的拼写。

  并非我所有的研究都是在图书馆完成的。我的丈夫和我进行了多次实地考察,以获得第一手资料,从不同角度学习与自然的亲密接触。我能获得直接的体验,要特别感谢弗兰克·赫尔。他是俄勒冈科学工业博物馆的北极生存专家。他向我演示如何在一个雪洞里做床,并希望我躺在上面!在那个寒冷的一月的夜晚,我在胡德山的山坡上幸存了下来,并从赫尔先生那儿学会了更多生存的技巧。如果说在下个冰河世纪里,我最愿意和某个人呆在一起的话,那个人就是赫尔先生。

  我还要感谢安迪·万特哈尔,感谢他与我分享他在自然环境中生活的特殊知识。他让我知道如何不用火柴生火——只要一把石斧和扭搓过的绳;如何用动物的肌腱和生皮编制篮子,以及如何敲制我自己的石刀,使其能轻而易举地切割皮革,就像切开黄油一样容易。

  我无尽的感谢还要送给琴·纳格尔。作为一个文学作品代理人,她是那样的优秀,把我狂野的幻想打造成现实,并加以润色。卡罗尔·巴伦,我那精明的,敏锐的,感情细腻的编者。他相信我的作品,并带我一起努力,使它更加完美。

  最后,还有两个人,他们对曾帮助过我一无所知,而且他们的帮助对我来说不可用价值衡量。 我只见过他们中的一人,而我第一次听到集作家和老师身份于一身的丹·詹姆斯发表对小说写作的看法时,他原以为他的听众是一群人,事实上他正在直接地与我对话。他说的话正是我需要听到的。丹·詹姆斯并不知道这些,但如果没有他,我可能将永远没法写成这本书。

  我对另一个人的了解是透过他的书——《沙尼达尔》(阿尔福瑞德·A·科诺夫,纽约)的作者拉尔夫·S·索勒茨基。他在沙尼达尔洞穴的挖掘和他发现那些尼安德特人骨骼的故事深深打动了我。若不是他给了我一个史前洞人的视角,我可能无法更加深刻地理解人性的含义。但我要对索勒茨基教授表达的不只有感谢——我要向他道歉,因为我未经他的许可,就把他调查所得的事实用在了我的小说中。在现实生活中,那是一个在坟墓上安放花朵的尼安德特人。

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室