中国作家网>> 交流 >> 中外文学交流 >> 正文

《巨大的谜语·记忆看见我》:瑞典文学界大师倾力合作精品

http://www.chinawriter.com.cn 2015年04月01日16:45 来源:新华悦读 作者:于坚

  2011年诺贝尔文学奖得主托马斯·特朗斯特罗姆最新的诗和最初的人生,由著名汉学家、诺奖评委马悦然翻译成中文。 诗歌集《巨大的谜语》是诗人1990年中风之后的作品,中风之后的诗人基本散失了说话的能力,但仍能用左手写诗和弹钢琴。

[书籍信息]

  书名:巨大的谜语·记忆看见我

  分类:外国文学类 / 畅销文学类 16.04

  出版时间:2012.11

  书号:978-7-208-11028-1/I·1063

  著者:[瑞典]托马斯·特朗斯特罗姆 Tomas Transtr mer 著 马悦然 译

  定价:45.00元

  [编辑推荐]

  瑞典文学界两位大师倾力合作的精品!2011年诺贝尔文学奖得主托马斯·特朗斯特罗姆最新的诗和最初的人生,由著名汉学家、诺奖评委马悦然翻译 成中文。最新诗集《巨大的谜语》和诗人回顾人生早年的惟一传记《记忆看见我》作为两个单行本并置在一个精美的盒套里,由著名装帧设计师陆智昌先生操刀。最 新的诗和最初的人生,一头一尾,别有意味,能让读者更好地了解诗人,而马先生的译文又有别于目前已有的若干版本,呈现出一种文白夹杂、凝炼又从容的风味。

  [作者简介]

  托马斯·特朗斯特罗姆(Tomas Transtr mer,1931- )

  瑞典著名诗人,2011年诺贝尔文学奖得主,公认为是20世纪屈指可数的最伟大诗人中的一个。1954年发表第一部诗集《诗十七首》,震动瑞典 文坛。从那时起,至今共发表了十二部诗集,两百多首诗,“但每首都近乎完美”(北岛语)。俄国大诗人布罗茨基不止一次承认,“我‘偷过’他的意象。”诺贝 尔奖评选委员会称他的诗“通过凝练、透彻的意象,给我们提供了通向现实的新途径”。其诗作已经被译成六十多种语言。

  马悦然(G ran Malmqvist)

  生于1924年。瑞典汉学家,斯德哥尔摩大学荣誉退休教授。瑞典学院、瑞典皇家科学院、瑞典皇家人文科学院院士与欧洲学院创办院士。连任两届欧 洲汉学学会主席。他在汉学研究方面著作多半有关中国方言学:上古、中古和现代的汉语音韵学、语法学、诗律学与中国文学,尤其着重于诗歌历史的发展。他译成 瑞典文的中国文学上古、中古、近代、现代与当代的著作总计五十册。他同时也是现代瑞典语著名诗人的英文翻译者。马悦然的中文著作包括《俳句一百首》《另一 种乡愁》。

  [内容简介]

  诗歌集《巨大的谜语》是诗人1990年中风之后的作品,中风之后的诗人基本散失了说话的能力,但仍能用左手写诗和弹钢琴。这部诗集又包括了两个 小集,分别是《悲伤的凤尾船》(1996)和《巨大的谜语》(2004),诗作围绕着死亡、历史、记忆、大自然等主题,除自由诗和散文诗外,还采用日文俳 句的格律,言简而意繁,有很强的音乐性,一如既往的独特隐喻,可以说臻于化境,美至无言。

  传记文章《记忆看见我》大约写作于诗人六十岁时,诗人形容自己的人生犹如一颗彗星,有头有尾,最明亮的是童年和青少年,而最密集的核心,是决定 生命最重要特征的幼年。全书犹如被通透明亮的阳光照亮,在回忆的光束之下,向读者娓娓道来:人生的神秘,童年的奥秘,好奇心,以及如何逐渐地走向诗歌创作 的道路。文字简洁淳朴,真挚感人。

  [各方推荐]

  通过凝练、透彻的意象,他给我们提供了通向现实的新途径。——诺贝尔文学奖授奖词

  特朗斯特罗姆大于诺贝尔奖。把今年文学奖授予他,与其说是托马斯的骄傲,不如说是瑞典学院的骄傲。——北岛

  对于瑞典人来说,托马斯·特朗斯特罗姆的出现,犹如在汉语中出现了唐诗。——于坚

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上期刊社

博 客

网络工作室